Efésios 4

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 старајући се држати јединство Духа у свези мира;
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Један Господ, једна вера, једно крштење,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Али ви тако не познасте Христа;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 и да се обновите духом ума свог,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 и обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Нити дајте места ђаволу.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.