Eclesiastes 3

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Свему има време, и сваком послу под небом има време.
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 Има време кад се рађа, и време кад се умире;
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 Време кад се убија, и време кад се исцељује;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 Време плачу и време смеху;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 Време кад се размеће камење, и време кад се скупља камење;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 Време кад се тече, и време кад се губи;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 Време кад се дере, и време кад се сашива;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 Време кад се љуби, и време кад се мрзи;
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 Видео сам послове које је Бог дао синовима људским да се муче око њих.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 Све је учинио да је лепо у своје време, и савет метнуо им је у срце, али да не може човек докучити дела која Бог твори, ни почетка ни краја.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 Дознах да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро за живота свог.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 И кад сваки човек једе и пије и ужива добра од сваког труда свог, то је дар Божји.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 Дознах да шта год твори Бог оно траје довека, не може му се ништа додати нити се од тога може шта одузети; и Бог твори да би Га се бојали.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 Шта је било то је сада, и шта ће бити то је већ било; јер Бог повраћа шта је прошло.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 И рекох у срцу свом: Бог ће судити праведнику и безбожнику; јер има време свему и сваком послу.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 Рекох у срцу свом за синове људске да им је Бог показао да виде да су као стока.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 Јер шта бива синовима људским то бива и стоци, једнако им бива; како гине она тако гину и они, и сви имају исти дух; и човек ништа није бољи од стоке, јер је све таштина.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 Зато видех да ништа нема боље човеку него да се весели оним што ради, јер му је то део; јер ко ће га довести да види шта ће бити после њега?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.