Colossenses 3

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ако дакле васкрснусте с Христом, тражите оно што је горе где Христос седи с десне стране Бога.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Мислите о ономе што је горе а не што је на земљи.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Јер умресте, и ваш је живот сакривен с Христом у Богу.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 А кад се јави Христос, живот ваш, онда ћете се и ви с Њиме јавити у слави.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Поморите дакле уде своје који су на земљи: курварство, нечистоту, сласт, злу жељу и лакомство, које је идолопоклонство;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 за које иде гнев Божји на синове противљења;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 у којима и ви некада хођасте кад живесте међу њима.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 А сад одбаците и ви то све: гнев, љутину, пакост, хуљење, срамотне речи из уста својих.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Не лажите један на другог; свуците старог човека с делима његовим,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 и обуците новог, које се обнавља за познање по обличју Оног који га је саздао:
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Где нема Грка ни Јеврејина, обрезања ни необрезања, дивљака ни Скита, роба ни слободњака, него све и у свему Христос.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Обуците се дакле као избрани Божији, свети и љубазни, у срдачну милост, доброту, понизност, кротост, и трпљење,
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 сносећи један другог, и опраштајући један другом ако има ко тужбу на кога: као што је и Христос вама опростио тако и ви.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 А сврх свега тога обуците се у љубав, која је свеза савршенства.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 И мир Божји да влада у срцима вашим, на који сте и позвани у једном телу, и захвални будите.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Реч Христова се богато усели међу вас, у свакој премудрости учећи и саветујући сами себе са псалмима и појањем и песмама духовним, у благодати певајући у срцима својим Господу.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 И све шта год чините речју или делом, све чините у име Господа Исуса Христа хвалећи Бога и Оца кроза Њ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жене! Слушајте своје мужеве као што треба у Господу.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Мужеви! Љубите жене своје и не срдите се на њих.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Децо! Слушајте родитеље своје у свачему; јер је ово угодно Господу.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Очеви! Не раздражујте деце своје, да не губе воље.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Слуге! Слушајте у свему своје телесне господаре, не само пред очима радећи као да људима угађате, него у простоти срца, бојећи се Бога,
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 и све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима:
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Знајући да ћете од Господа примити плату наследства; јер Господу Христу служите.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 А који скриви примиће шта је скривио: и нема гледања ко је ко.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.