2 Timóteo 2
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Ти дакле, сине мој, јачај у благодати Исуса Христа;
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 и шта си чуо од мене пред многим сведоцима, оно предај верним људима, који ће бити вредни и друге научити.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ти дакле трпи зло као добар војник Исуса Христа;
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 јер се никакав војник не заплеће у трговине овог света да угоди војводи.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ако и војује, не добија венац ако право не војује.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Радин који се труди најпре треба да окуси од рода.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Разуми шта говорим; а Господ да ти да разум у свему.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Опомињи се Господа Исуса Христа који уста из мртвих, од семена Давидовог, по јеванђељу мом,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 у коме трпим зло до самих окова као злочинац; али се реч Божија не веже.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Зато трпим све избраних ради да и они добију спасење у Христу Исусу са славом вечном.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Истинита је реч:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ако трпимо, с Њим ћемо и царовати.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ако не верујемо, Он остаје веран;
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ово напомињи, и посведочи пред Господом да се не препиру, које ништа не помаже, него смета оне који слушају.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Постарај се да се покажеш поштен пред Богом, као радин који се нема шта стидети, и право управља речју истине.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 А поганих празних разговора клони се; јер највише помажу у безбожности,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 и реч њихова као живина точи: међу којима је Именеј и Филит,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 који у истини погрешише говорећи да је васкрсење већ било; и сметају веру неких.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Тврдо дакле стоји темељ Божји имајући овај печат: Позна Господ своје; и: Да одступи од неправде сваки који спомиње име Господње.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 А у великом дому нису суди само златни и сребрни, него и дрвени и земљани: и једни за част, а једни за срамоту.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ако дакле ко очисти себе од овог, биће суд за част, освећен, и потребан домаћину, приправљен за свако добро дело.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Бежи од жеља младости, а држи се правде, вере, љубави, мира, са свима који призивају Господа од чистог срца;
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 а лудих и празних запиткивања клони се знајући да рађају свађе.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 А слуга Господњи не треба да се свађа, него да буде кротак к свима, поучљив, који неправду може подносити,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 и с кротошћу поучавати оне који се противе: еда би им како Бог дао покајање за познање истине,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 и да се ископају из замке ђавола, који их је уловио живе за своју вољу.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.