1 Timóteo 5

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Старца не карај, него му говори као оцу; момцима као браћи;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 старицама као матерама; младима као сестрама, са сваком чистотом.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Удовице поштуј, које су праве удовице.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ако ли која удовица има децу или унучад, да се уче најпре свој дом поштовати, и зајам враћати родитељима; јер је ово угодно пред Богом.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 А права удовица и усамљена узда се у Бога, и живи у молитвама и у мољењу дан и ноћ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 А која живи у сладостима, жива је умрла.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 И ово заповедај, да буду без мане.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ако ли ко за своје, а особито за домаће, не промишља, одрекао се вере, и гори је од незнабошца.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 А удовица да се не прима млађа од шездесет година, и која је била једном мужу жена;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 и која има сведочанство у добрим делима, ако је децу одгајила, ако је гостољубива била, ако је светима ноге прала, ако је невољнима помагала, ако је ишла за сваким добрим делом.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 А младих удовица прођи се; јер кад побесне против Христа, хоће да се удају,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 и имају грех што прву веру одбацише.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 А к томе и беспослене уче се скитати по кућама, не само пак беспослене, него и језичне и свезнале, па говоре шта не треба.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Хоћу, дакле, да се младе удовице удају, децу рађају, кућу куће, а никакав узрок да не дају противнику за хуљење.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Јер се, ево, неке окренуше за сотоном.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ако који верни или верна има удовице, нека се стара за њих, и да не досађују цркви да оне које су праве удовице може задовољити.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 А свештеницима који се добро старају да се даје двогуба част, а особито онима који се труде у речи и у науци.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Јер писмо говори: Волу који врше не завезуј уста, и: Радин је достојан своје плате.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 На свештеника не примај тужбе, осим кад имају два или три сведока.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 А који греше покарај их пред свима, да и други имају страх.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Заклињем те пред Богом и Господом Исусом Христом и изабраним Његовим анђелима да ово држиш без лицемерја, не чинећи ништа по хатеру.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Руку одмах не мећи ни на кога, нити пристај у туђе грехе. Држи себе чиста.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Више не пиј воде, него пиј по мало вина, желуца ради свог и честих својих болести.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 А неких су људи греси познати који напред воде на суд, а неких иду за њима.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Тако су и добра дела позната, и која су другачија не могу се сакрити.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.