1 Timóteo 5

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Старца не карај, него му говори као оцу; момцима као браћи;
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 старицама као матерама; младима као сестрама, са сваком чистотом.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Удовице поштуј, које су праве удовице.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ако ли која удовица има децу или унучад, да се уче најпре свој дом поштовати, и зајам враћати родитељима; јер је ово угодно пред Богом.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 А права удовица и усамљена узда се у Бога, и живи у молитвама и у мољењу дан и ноћ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 А која живи у сладостима, жива је умрла.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 И ово заповедај, да буду без мане.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ако ли ко за своје, а особито за домаће, не промишља, одрекао се вере, и гори је од незнабошца.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 А удовица да се не прима млађа од шездесет година, и која је била једном мужу жена;
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 и која има сведочанство у добрим делима, ако је децу одгајила, ако је гостољубива била, ако је светима ноге прала, ако је невољнима помагала, ако је ишла за сваким добрим делом.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 А младих удовица прођи се; јер кад побесне против Христа, хоће да се удају,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 и имају грех што прву веру одбацише.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 А к томе и беспослене уче се скитати по кућама, не само пак беспослене, него и језичне и свезнале, па говоре шта не треба.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Хоћу, дакле, да се младе удовице удају, децу рађају, кућу куће, а никакав узрок да не дају противнику за хуљење.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Јер се, ево, неке окренуше за сотоном.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ако који верни или верна има удовице, нека се стара за њих, и да не досађују цркви да оне које су праве удовице може задовољити.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 А свештеницима који се добро старају да се даје двогуба част, а особито онима који се труде у речи и у науци.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Јер писмо говори: Волу који врше не завезуј уста, и: Радин је достојан своје плате.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 На свештеника не примај тужбе, осим кад имају два или три сведока.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 А који греше покарај их пред свима, да и други имају страх.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Заклињем те пред Богом и Господом Исусом Христом и изабраним Његовим анђелима да ово држиш без лицемерја, не чинећи ништа по хатеру.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Руку одмах не мећи ни на кога, нити пристај у туђе грехе. Држи себе чиста.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Више не пиј воде, него пиј по мало вина, желуца ради свог и честих својих болести.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 А неких су људи греси познати који напред воде на суд, а неких иду за њима.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Тако су и добра дела позната, и која су другачија не могу се сакрити.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.