1 Coríntios 12
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 А за духовне дарове нећу вам, браћо, затајити.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Зато вам дајем на знање да нико ко духом Божијим говори неће рећи: Анатемате Исуса; и нико не може Исуса Господом назвати осим Духом Светим.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Дарови су различни, али је Дух један.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 И различне су службе, али је један Господ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 А у свакоме се појављује Дух на корист;
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 а другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 а другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 А ово све чини један и тај исти Дух раздељујући по својој власти свакоме како хоће.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Јер једним духом ми се сви крстисмо у једно тело, били Јевреји, или Грци, или робови, или сами своји; и сви се једним Духом напојисмо.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Јер тело није један уд, него многи.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 А кад би све било чувење, где је мирисање?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Али Бог постави све уде у телу како је кога хтео.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 А кад би сви били један уд, где је тело?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Сад су пак многи уди, а једно тело.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Него још који се уди тела чине да су најслабији најпотребнији су.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 И који нам се чине да су најсрамотнији на телу, на оне ударамо највећу част;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 и непоштени наши уди највеће поштење имају; а поштени уди не требају. Али Бог сложи тело и најхуђем уду даде највећу част,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 И једне дакле постави Бог у цркви прво апостоле, друго пророке, треће учитеље, а потом чудотворце, онда дарове исцељивања, помагања, управљања, различне језике.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Старајте се, пак, за веће дарове.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.