1 Coríntios 12
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 А за духовне дарове нећу вам, браћо, затајити.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Зато вам дајем на знање да нико ко духом Божијим говори неће рећи: Анатемате Исуса; и нико не може Исуса Господом назвати осим Духом Светим.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Дарови су различни, али је Дух један.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 И различне су службе, али је један Господ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 А у свакоме се појављује Дух на корист;
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 а другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 а другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 А ово све чини један и тај исти Дух раздељујући по својој власти свакоме како хоће.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Јер једним духом ми се сви крстисмо у једно тело, били Јевреји, или Грци, или робови, или сами своји; и сви се једним Духом напојисмо.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Јер тело није један уд, него многи.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 А кад би све било чувење, где је мирисање?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Али Бог постави све уде у телу како је кога хтео.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 А кад би сви били један уд, где је тело?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Сад су пак многи уди, а једно тело.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Него још који се уди тела чине да су најслабији најпотребнији су.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 И који нам се чине да су најсрамотнији на телу, на оне ударамо највећу част;
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 и непоштени наши уди највеће поштење имају; а поштени уди не требају. Али Бог сложи тело и најхуђем уду даде највећу част,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 И једне дакле постави Бог у цркви прво апостоле, друго пророке, треће учитеље, а потом чудотворце, онда дарове исцељивања, помагања, управљања, различне језике.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Старајте се, пак, за веће дарове.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.