1 Coríntios 12

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А за духовне дарове нећу вам, браћо, затајити.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Зато вам дајем на знање да нико ко духом Божијим говори неће рећи: Анатемате Исуса; и нико не може Исуса Господом назвати осим Духом Светим.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Дарови су различни, али је Дух један.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 И различне су службе, али је један Господ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 А у свакоме се појављује Дух на корист;
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 а другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 а другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 А ово све чини један и тај исти Дух раздељујући по својој власти свакоме како хоће.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Јер једним духом ми се сви крстисмо у једно тело, били Јевреји, или Грци, или робови, или сами своји; и сви се једним Духом напојисмо.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Јер тело није један уд, него многи.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 А кад би све било чувење, где је мирисање?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Али Бог постави све уде у телу како је кога хтео.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 А кад би сви били један уд, где је тело?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Сад су пак многи уди, а једно тело.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Него још који се уди тела чине да су најслабији најпотребнији су.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 И који нам се чине да су најсрамотнији на телу, на оне ударамо највећу част;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 и непоштени наши уди највеће поштење имају; а поштени уди не требају. Али Бог сложи тело и најхуђем уду даде највећу част,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 И једне дакле постави Бог у цркви прво апостоле, друго пророке, треће учитеље, а потом чудотворце, онда дарове исцељивања, помагања, управљања, различне језике.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Старајте се, пак, за веће дарове.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.