1 Coríntios 12
srp1868 (SRP1868) vs ACF
1 А за духовне дарове нећу вам, браћо, затајити.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Зато вам дајем на знање да нико ко духом Божијим говори неће рећи: Анатемате Исуса; и нико не може Исуса Господом назвати осим Духом Светим.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Дарови су различни, али је Дух један.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 И различне су службе, али је један Господ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 А у свакоме се појављује Дух на корист;
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 а другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 а другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 А ово све чини један и тај исти Дух раздељујући по својој власти свакоме како хоће.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Јер једним духом ми се сви крстисмо у једно тело, били Јевреји, или Грци, или робови, или сами своји; и сви се једним Духом напојисмо.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Јер тело није један уд, него многи.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 А кад би све било чувење, где је мирисање?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Али Бог постави све уде у телу како је кога хтео.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 А кад би сви били један уд, где је тело?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Сад су пак многи уди, а једно тело.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Него још који се уди тела чине да су најслабији најпотребнији су.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 И који нам се чине да су најсрамотнији на телу, на оне ударамо највећу част;
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 и непоштени наши уди највеће поштење имају; а поштени уди не требају. Али Бог сложи тело и најхуђем уду даде највећу част,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 И једне дакле постави Бог у цркви прво апостоле, друго пророке, треће учитеље, а потом чудотворце, онда дарове исцељивања, помагања, управљања, различне језике.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Старајте се, пак, за веће дарове.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.