1 Coríntios 11
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 Угледајте се на мене, као и ја на Христа.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Хвалим вас пак, браћо, што све моје памтите и држите заповести као што вам предадох.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Али хоћу да знате да је свакоме мужу глава Христос; а муж је глава жени; а Бог је глава Христу.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 И свака жена које се гологлава моли Богу или пророкује, срамоти главу своју; јер је свеједно као да је обријана.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ако се, дакле, не покрива жена, нека се стриже; ако ли је ружно жени стрићи се или бријати се, нека се покрива.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Али муж да не покрива главу, јер је обличје и слава Божија; а жена је слава мужевља.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Јер није муж од жене него жена од мужа.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Зато жена треба да има власт на глави, анђела ради.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Али нити је муж без жене ни жена без мужа у Господу.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Јер како је жена од мужа, тако је и муж из жене; а све је од Бога.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Сами међу собом судите је ли лепо да се жена гологлава моли Богу?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Или не учи ли вас и сама природа да је мужу срамота ако гаји дугачку косу;
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 а жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана место покривала.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ако ли је ко свадљив, ми такав обичај немамо, нити цркве Божије.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Али ово заповедајући не хвалим да се не на боље него на горе сабирате.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Прво дакле кад се сабирате у цркву, чујем да имају распре међу вама, и нешто верујем од овог.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Јер треба и јереси да буду међу вама, да се покажу поштени који су међу вама.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 А кад се скупите на једно место, не једе се вечера Господња.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Јер сваки своју вечеру узме најпре и једе, и тако један гладује а други се опија.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Еда ли дакле немате кућа да једете и пијете? Или не марите за цркву Божију, и срамотите оне који немају? Шта ћу вам рећи? Хоћу ли вас похвалити за то? Нећу.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Јер ја примих од Господа шта вам и предадох, да Господ Исус ону ноћ у коју биваше предан узе хлеб.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 И захваливши преломи и рече: Узмите, једите, ово је тело моје које се за вас ломи; ово чините мени за спомен.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Тако и чашу, по вечери, говорећи: Ова је чаша нови завет у мојој крви; ово чините, кад год пијете, мени за спомен.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Јер кад год једете овај хлеб и чашу ову пијете, смрт Господњу обзнањујете, докле не дође.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Тако који недостојно једе овај хлеб или пије чашу Господњу, крив је телу и крви Господњој.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Али човек да испитује себе, па онда од хлеба да једе и од чаше да пије;
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 јер који недостојно једе и пије, суд себи једе и пије, не разликујући тела Господњег.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са светом.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другог.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.