1 Coríntios 11
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 Угледајте се на мене, као и ја на Христа.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Хвалим вас пак, браћо, што све моје памтите и држите заповести као што вам предадох.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Али хоћу да знате да је свакоме мужу глава Христос; а муж је глава жени; а Бог је глава Христу.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 И свака жена које се гологлава моли Богу или пророкује, срамоти главу своју; јер је свеједно као да је обријана.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Ако се, дакле, не покрива жена, нека се стриже; ако ли је ружно жени стрићи се или бријати се, нека се покрива.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Али муж да не покрива главу, јер је обличје и слава Божија; а жена је слава мужевља.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Јер није муж од жене него жена од мужа.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Зато жена треба да има власт на глави, анђела ради.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Али нити је муж без жене ни жена без мужа у Господу.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Јер како је жена од мужа, тако је и муж из жене; а све је од Бога.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Сами међу собом судите је ли лепо да се жена гологлава моли Богу?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Или не учи ли вас и сама природа да је мужу срамота ако гаји дугачку косу;
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 а жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана место покривала.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ако ли је ко свадљив, ми такав обичај немамо, нити цркве Божије.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Али ово заповедајући не хвалим да се не на боље него на горе сабирате.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Прво дакле кад се сабирате у цркву, чујем да имају распре међу вама, и нешто верујем од овог.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Јер треба и јереси да буду међу вама, да се покажу поштени који су међу вама.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 А кад се скупите на једно место, не једе се вечера Господња.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Јер сваки своју вечеру узме најпре и једе, и тако један гладује а други се опија.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Еда ли дакле немате кућа да једете и пијете? Или не марите за цркву Божију, и срамотите оне који немају? Шта ћу вам рећи? Хоћу ли вас похвалити за то? Нећу.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Јер ја примих од Господа шта вам и предадох, да Господ Исус ону ноћ у коју биваше предан узе хлеб.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 И захваливши преломи и рече: Узмите, једите, ово је тело моје које се за вас ломи; ово чините мени за спомен.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Тако и чашу, по вечери, говорећи: Ова је чаша нови завет у мојој крви; ово чините, кад год пијете, мени за спомен.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Јер кад год једете овај хлеб и чашу ову пијете, смрт Господњу обзнањујете, докле не дође.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Тако који недостојно једе овај хлеб или пије чашу Господњу, крив је телу и крви Господњој.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Али човек да испитује себе, па онда од хлеба да једе и од чаше да пије;
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 јер који недостојно једе и пије, суд себи једе и пије, не разликујући тела Господњег.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са светом.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другог.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.