1 Coríntios 11

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Угледајте се на мене, као и ја на Христа.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Хвалим вас пак, браћо, што све моје памтите и држите заповести као што вам предадох.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Али хоћу да знате да је свакоме мужу глава Христос; а муж је глава жени; а Бог је глава Христу.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 И свака жена које се гологлава моли Богу или пророкује, срамоти главу своју; јер је свеједно као да је обријана.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ако се, дакле, не покрива жена, нека се стриже; ако ли је ружно жени стрићи се или бријати се, нека се покрива.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Али муж да не покрива главу, јер је обличје и слава Божија; а жена је слава мужевља.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Јер није муж од жене него жена од мужа.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Зато жена треба да има власт на глави, анђела ради.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Али нити је муж без жене ни жена без мужа у Господу.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Јер како је жена од мужа, тако је и муж из жене; а све је од Бога.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Сами међу собом судите је ли лепо да се жена гологлава моли Богу?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Или не учи ли вас и сама природа да је мужу срамота ако гаји дугачку косу;
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 а жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана место покривала.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ако ли је ко свадљив, ми такав обичај немамо, нити цркве Божије.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Али ово заповедајући не хвалим да се не на боље него на горе сабирате.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Прво дакле кад се сабирате у цркву, чујем да имају распре међу вама, и нешто верујем од овог.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Јер треба и јереси да буду међу вама, да се покажу поштени који су међу вама.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 А кад се скупите на једно место, не једе се вечера Господња.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Јер сваки своју вечеру узме најпре и једе, и тако један гладује а други се опија.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Еда ли дакле немате кућа да једете и пијете? Или не марите за цркву Божију, и срамотите оне који немају? Шта ћу вам рећи? Хоћу ли вас похвалити за то? Нећу.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Јер ја примих од Господа шта вам и предадох, да Господ Исус ону ноћ у коју биваше предан узе хлеб.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 И захваливши преломи и рече: Узмите, једите, ово је тело моје које се за вас ломи; ово чините мени за спомен.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Тако и чашу, по вечери, говорећи: Ова је чаша нови завет у мојој крви; ово чините, кад год пијете, мени за спомен.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Јер кад год једете овај хлеб и чашу ову пијете, смрт Господњу обзнањујете, докле не дође.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Тако који недостојно једе овај хлеб или пије чашу Господњу, крив је телу и крви Господњој.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Али човек да испитује себе, па онда од хлеба да једе и од чаше да пије;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 јер који недостојно једе и пије, суд себи једе и пије, не разликујући тела Господњег.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са светом.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другог.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.