Marcos 13
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 I kad izlažaše iz crkve reče Mu jedan od učenika Njegovih: Učitelju! Gle kakvo je kamenje, i kakva građevina!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 I odgovarajući Isus reče mu: Vidiš li ovu veliku građevinu? Ni kamen na kamenu neće ovde ostati koji se neće razmetnuti.
2 Jesus respondeu:
3 I kad seđaše na gori maslinskoj prema crkvi, pitahu Ga samog Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kaži nam kad će to biti? I kakav će znak biti kad će se to sve svršiti?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 A Isus odgovarajući im poče govoriti: Čuvajte se da vas ko ne prevari.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Jer će mnogi doći u moje ime govoreći: Ja sam; i mnoge će prevariti.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 A kad čujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije posledak.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ustaće narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja će se tresti po svetu; i biće gladi i bune. To je početak stradanja.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 A vi se čuvajte; jer će vas predavati u sudove i po zbornicama biće vas, i pred kraljeve i careve izvodiće vas mene radi za svedočanstvo njima.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 I u svim narodima treba da se najpre propovedi jevanđelje.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 A kad vas povedu da predaju, ne brinite se unapred šta ćete govoriti, niti mislite; nego šta vam se da u onaj čas ono govorite; jer vi nećete govoriti nego Duh Sveti.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 I predaće brat brata na smrt i otac sina, i ustaće deca na roditelje i pobiće ih.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 I svi će omrznuti na vas imena mog radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 A kad vidite mrzost opustošenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gde ne treba (koji čita da razume): tada koji budu u Judeji neka beže u gore;
14 E Jesus continuou:
15 i koji bude na krovu da ne silazi u kuću, niti da ulazi da uzme šta iz kuće svoje;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 i koji bude u polju da se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ali teško trudnima i dojiljama u te dane!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Nego se molite Bogu da ne bude bežanje vaše u zimu.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Jer će u dane te biti nevolja kakva nije bila od početka stvorenja koje je Bog stvorio do sad, i neće ni biti.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izabranih radi, koje izabra, skratio je dane.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Tada ako vam ko reče: Evo ovde je Hristos, ili: Eno onde, ne verujte.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Jer će izaći lažni Hristosi i lažni proroci, i pokazaće znake i čudesa da bi prevarili, ako bude moguće, i izabrane.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ali vi se čuvajte: eto vam sve kazah napred.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ali u te dane, posle te nevolje, sunce će pomrčati, i mesec svoju svetlost izgubiti.
24 Jesus disse:
25 I zvezde će spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 I tada će ugledati Sina čovečjeg gde ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
26 Então o
27 I tada će poslati anđele svoje i sabraće izabrane svoje od četiri vetra, od kraja zemlje do kraja neba.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 A od smokve naučite se priči: kad se već njena grana pomladi i stane listati, znate da je blizu leto.
28 Jesus disse ainda:
29 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neće proći dok se ovo sve ne zbude.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nebo i zemlja proći će, ali reči moje neće proći.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 A o danu tom ili o času niko ne zna, ni anđeli koji su na nebesima, ni Sin, do Otac.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad će vreme nastati.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kao što čovek odlazeći ostavi kuću svoju, i da slugama svojim vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovedi da straži.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Stražite dakle; jer ne znate kad će doći gospodar od kuće, ili uveče ili u po noći, ili u petle, ili ujutru;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 da ne dođe iznenada i da vas ne nađe, a vi spavate.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 A šta vam kažem, svima kažem: stražite.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.