Marcos 13

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I kad izlažaše iz crkve reče Mu jedan od učenika Njegovih: Učitelju! Gle kakvo je kamenje, i kakva građevina!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 I odgovarajući Isus reče mu: Vidiš li ovu veliku građevinu? Ni kamen na kamenu neće ovde ostati koji se neće razmetnuti.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 I kad seđaše na gori maslinskoj prema crkvi, pitahu Ga samog Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Kaži nam kad će to biti? I kakav će znak biti kad će se to sve svršiti?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 A Isus odgovarajući im poče govoriti: Čuvajte se da vas ko ne prevari.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Jer će mnogi doći u moje ime govoreći: Ja sam; i mnoge će prevariti.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 A kad čujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije posledak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Ustaće narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja će se tresti po svetu; i biće gladi i bune. To je početak stradanja.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 A vi se čuvajte; jer će vas predavati u sudove i po zbornicama biće vas, i pred kraljeve i careve izvodiće vas mene radi za svedočanstvo njima.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 I u svim narodima treba da se najpre propovedi jevanđelje.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 A kad vas povedu da predaju, ne brinite se unapred šta ćete govoriti, niti mislite; nego šta vam se da u onaj čas ono govorite; jer vi nećete govoriti nego Duh Sveti.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 I predaće brat brata na smrt i otac sina, i ustaće deca na roditelje i pobiće ih.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 I svi će omrznuti na vas imena mog radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 A kad vidite mrzost opustošenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gde ne treba (koji čita da razume): tada koji budu u Judeji neka beže u gore;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 i koji bude na krovu da ne silazi u kuću, niti da ulazi da uzme šta iz kuće svoje;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 i koji bude u polju da se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ali teško trudnima i dojiljama u te dane!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Nego se molite Bogu da ne bude bežanje vaše u zimu.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Jer će u dane te biti nevolja kakva nije bila od početka stvorenja koje je Bog stvorio do sad, i neće ni biti.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izabranih radi, koje izabra, skratio je dane.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Tada ako vam ko reče: Evo ovde je Hristos, ili: Eno onde, ne verujte.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Jer će izaći lažni Hristosi i lažni proroci, i pokazaće znake i čudesa da bi prevarili, ako bude moguće, i izabrane.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ali vi se čuvajte: eto vam sve kazah napred.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ali u te dane, posle te nevolje, sunce će pomrčati, i mesec svoju svetlost izgubiti.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 I zvezde će spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 I tada će ugledati Sina čovečjeg gde ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 I tada će poslati anđele svoje i sabraće izabrane svoje od četiri vetra, od kraja zemlje do kraja neba.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 A od smokve naučite se priči: kad se već njena grana pomladi i stane listati, znate da je blizu leto.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neće proći dok se ovo sve ne zbude.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Nebo i zemlja proći će, ali reči moje neće proći.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 A o danu tom ili o času niko ne zna, ni anđeli koji su na nebesima, ni Sin, do Otac.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad će vreme nastati.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Kao što čovek odlazeći ostavi kuću svoju, i da slugama svojim vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovedi da straži.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Stražite dakle; jer ne znate kad će doći gospodar od kuće, ili uveče ili u po noći, ili u petle, ili ujutru;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 da ne dođe iznenada i da vas ne nađe, a vi spavate.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 A šta vam kažem, svima kažem: stražite.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.