Marcos 13

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I kad izlažaše iz crkve reče Mu jedan od učenika Njegovih: Učitelju! Gle kakvo je kamenje, i kakva građevina!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 I odgovarajući Isus reče mu: Vidiš li ovu veliku građevinu? Ni kamen na kamenu neće ovde ostati koji se neće razmetnuti.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 I kad seđaše na gori maslinskoj prema crkvi, pitahu Ga samog Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kaži nam kad će to biti? I kakav će znak biti kad će se to sve svršiti?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 A Isus odgovarajući im poče govoriti: Čuvajte se da vas ko ne prevari.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Jer će mnogi doći u moje ime govoreći: Ja sam; i mnoge će prevariti.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 A kad čujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije posledak.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ustaće narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja će se tresti po svetu; i biće gladi i bune. To je početak stradanja.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 A vi se čuvajte; jer će vas predavati u sudove i po zbornicama biće vas, i pred kraljeve i careve izvodiće vas mene radi za svedočanstvo njima.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 I u svim narodima treba da se najpre propovedi jevanđelje.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 A kad vas povedu da predaju, ne brinite se unapred šta ćete govoriti, niti mislite; nego šta vam se da u onaj čas ono govorite; jer vi nećete govoriti nego Duh Sveti.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 I predaće brat brata na smrt i otac sina, i ustaće deca na roditelje i pobiće ih.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 I svi će omrznuti na vas imena mog radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 A kad vidite mrzost opustošenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gde ne treba (koji čita da razume): tada koji budu u Judeji neka beže u gore;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 i koji bude na krovu da ne silazi u kuću, niti da ulazi da uzme šta iz kuće svoje;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 i koji bude u polju da se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ali teško trudnima i dojiljama u te dane!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nego se molite Bogu da ne bude bežanje vaše u zimu.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Jer će u dane te biti nevolja kakva nije bila od početka stvorenja koje je Bog stvorio do sad, i neće ni biti.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izabranih radi, koje izabra, skratio je dane.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Tada ako vam ko reče: Evo ovde je Hristos, ili: Eno onde, ne verujte.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Jer će izaći lažni Hristosi i lažni proroci, i pokazaće znake i čudesa da bi prevarili, ako bude moguće, i izabrane.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ali vi se čuvajte: eto vam sve kazah napred.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ali u te dane, posle te nevolje, sunce će pomrčati, i mesec svoju svetlost izgubiti.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 I zvezde će spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 I tada će ugledati Sina čovečjeg gde ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 I tada će poslati anđele svoje i sabraće izabrane svoje od četiri vetra, od kraja zemlje do kraja neba.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 A od smokve naučite se priči: kad se već njena grana pomladi i stane listati, znate da je blizu leto.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neće proći dok se ovo sve ne zbude.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Nebo i zemlja proći će, ali reči moje neće proći.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 A o danu tom ili o času niko ne zna, ni anđeli koji su na nebesima, ni Sin, do Otac.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad će vreme nastati.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Kao što čovek odlazeći ostavi kuću svoju, i da slugama svojim vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovedi da straži.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Stražite dakle; jer ne znate kad će doći gospodar od kuće, ili uveče ili u po noći, ili u petle, ili ujutru;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 da ne dođe iznenada i da vas ne nađe, a vi spavate.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 A šta vam kažem, svima kažem: stražite.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.