Marcos 13
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 I kad izlažaše iz crkve reče Mu jedan od učenika Njegovih: Učitelju! Gle kakvo je kamenje, i kakva građevina!
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 I odgovarajući Isus reče mu: Vidiš li ovu veliku građevinu? Ni kamen na kamenu neće ovde ostati koji se neće razmetnuti.
2 Mas Jesus respondeu:
3 I kad seđaše na gori maslinskoj prema crkvi, pitahu Ga samog Petar i Jakov i Jovan i Andrija:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kaži nam kad će to biti? I kakav će znak biti kad će se to sve svršiti?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 A Isus odgovarajući im poče govoriti: Čuvajte se da vas ko ne prevari.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Jer će mnogi doći u moje ime govoreći: Ja sam; i mnoge će prevariti.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 A kad čujete ratove i glasove o ratovima, ne plašite se; jer treba da to bude; ali to još nije posledak.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ustaće narod na narod i carstvo na carstvo; i zemlja će se tresti po svetu; i biće gladi i bune. To je početak stradanja.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 A vi se čuvajte; jer će vas predavati u sudove i po zbornicama biće vas, i pred kraljeve i careve izvodiće vas mene radi za svedočanstvo njima.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 I u svim narodima treba da se najpre propovedi jevanđelje.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 A kad vas povedu da predaju, ne brinite se unapred šta ćete govoriti, niti mislite; nego šta vam se da u onaj čas ono govorite; jer vi nećete govoriti nego Duh Sveti.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 I predaće brat brata na smrt i otac sina, i ustaće deca na roditelje i pobiće ih.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 I svi će omrznuti na vas imena mog radi. Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 A kad vidite mrzost opustošenja, za koju govori prorok Danilo, da stoji gde ne treba (koji čita da razume): tada koji budu u Judeji neka beže u gore;
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 i koji bude na krovu da ne silazi u kuću, niti da ulazi da uzme šta iz kuće svoje;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 i koji bude u polju da se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ali teško trudnima i dojiljama u te dane!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nego se molite Bogu da ne bude bežanje vaše u zimu.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Jer će u dane te biti nevolja kakva nije bila od početka stvorenja koje je Bog stvorio do sad, i neće ni biti.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 I da Gospod ne skrati dane niko ne bi ostao; ali izabranih radi, koje izabra, skratio je dane.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Tada ako vam ko reče: Evo ovde je Hristos, ili: Eno onde, ne verujte.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Jer će izaći lažni Hristosi i lažni proroci, i pokazaće znake i čudesa da bi prevarili, ako bude moguće, i izabrane.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ali vi se čuvajte: eto vam sve kazah napred.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Ali u te dane, posle te nevolje, sunce će pomrčati, i mesec svoju svetlost izgubiti.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 I zvezde će spadati s neba i sile nebeske pokrenuti se.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 I tada će ugledati Sina čovečjeg gde ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 I tada će poslati anđele svoje i sabraće izabrane svoje od četiri vetra, od kraja zemlje do kraja neba.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 A od smokve naučite se priči: kad se već njena grana pomladi i stane listati, znate da je blizu leto.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu kod vrata.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neće proći dok se ovo sve ne zbude.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Nebo i zemlja proći će, ali reči moje neće proći.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 A o danu tom ili o času niko ne zna, ni anđeli koji su na nebesima, ni Sin, do Otac.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pazite, stražite i molite se Bogu; jer ne znate kad će vreme nastati.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Kao što čovek odlazeći ostavi kuću svoju, i da slugama svojim vlast, i svakome svoj posao; i vrataru zapovedi da straži.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Stražite dakle; jer ne znate kad će doći gospodar od kuće, ili uveče ili u po noći, ili u petle, ili ujutru;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 da ne dođe iznenada i da vas ne nađe, a vi spavate.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 A šta vam kažem, svima kažem: stražite.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.