Lucas 24
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 A u prvi dan nedeljni dođoše vrlo rano na grob, i donesoše mirise što pripraviše, i neke druge žene s njima;
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 ali nađoše kamen odvaljen od groba.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 I ušavši ne nađoše telo Gospoda Isusa.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 I kad se one čuđahu tome, gle, dva čoveka staše pred njima u sjajnim haljinama;
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 a kad se one uplašiše i oboriše lica k zemlji, rekoše im: Što tražite Živoga među mrtvima?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Nije ovde; nego ustade; opomenite se kako vam kaza kad beše još u Galileji,
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 govoreći da Sin čovečiji treba da se preda u ruke ljudi grešnika i da se razapne i treći dan da ustane.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 I opomenuše se reči Njegovih.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 I vrativši se od groba javiše sve ovo jedanaestorici i svima ostalim.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 A to beše Magdalina Marija i Jovana i Marija Jakovljeva i ostale s njima koje kazaše ovo apostolima.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 I njima se učiniše njihove reči kao laž, i ne verovaše im.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 A Petar ustavši otrča ka grobu, i natkučivši se vide same haljine gde leže, i otide čudeći se u sebi šta bi.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 I gle, dvojica od njih iđahu u onaj dan u selo koje beše daleko od Jerusalima šezdeset potrkališta i zvaše se Emaus.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 A oni govorahu među sobom o svima ovim događajima.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 I kad se oni razgovarahu i zapitkivahu jedan drugog, i Isus približi se, i iđaše s njima.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 A oči im se držahu da Ga ne poznaše.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 A On im reče: Kakav je to razgovor koji imate među sobom idući, i što ste neveseli?
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 A jedan, po imenu Kleopa, odgovarajući reče Mu: Zar si ti jedan od crkvara u Jerusalimu koji nisi čuo šta je u njemu bilo ovih dana?
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 I reče im: Šta? A oni Mu rekoše: Za Isusa Nazarećanina, koji beše prorok, silan u delu i u reči pred Bogom i pred svim narodom;
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 kako Ga predadoše glavari sveštenički i knezovi naši te se osudi na smrt, i razapeše Ga?
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 A mi se nadasmo da je On Onaj koji će izbaviti Izrailja; ali svrh svega toga ovo je danas treći dan kako to bi.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 A uplašiše nas i žene neke od naših koje su bile rano na grobu,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 i ne našavši tela njegovog dođoše govoreći da su im se anđeli javili koji su kazali da je On živ.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 I idoše jedni od naših na grob, i nađoše tako kao što i žene kazaše, ali Njega ne videše.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 I On im reče: O bezumni i sporog srca za verovanje svega što govoriše proroci!
25 Então Jesus lhes disse:
26 Nije li to trebalo da Hristos pretrpi i da uđe u slavu svoju?
26 Pois era preciso que o
27 I počevši od Mojsija i od svih proroka kazivaše im šta je za Njega u svemu pismu.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 I približiše se k selu u koje iđahu, i On činjaše se da hoće dalje da ide.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 I oni Ga ustavljahu govoreći: Ostani s nama, jer je dan nagao, i blizu je noć. I uđe s njima da noći.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 I kad seđaše s njima za trpezom, uze hleb i blagoslovivši prelomi ga i dade im.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Tada se njima otvoriše oči i poznaše Ga. I Njega nestade.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 I oni govorahu jedan drugom: Ne goraše li naše srce u nama kad nam govoraše putem i kad nam kazivaše pismo?
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 I ustavši onaj čas, vratiše se u Jerusalim, i nađoše u skupu jedanaestoricu i koji behu s njima,
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 koji govorahu: Zaista ustade Gospod, i javi se Simonu.
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 I oni kazaše šta bi na putu, i kako Ga poznaše kad prelomi hleb.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 A kad oni ovo govorahu, i sam Isus stade među njima, i reče im: Mir vam.
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 A oni se uplašiše, i poplašeni budući, mišljahu da vide duha.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 I reče im: Šta se plašite? I zašto takve misli ulaze u srca vaša?
38 Mas ele disse:
39 Vidite ruke moje i noge moje: ja sam glavom; opipajte me i vidite; jer duh tela i kostiju nema kao što vidite da ja imam.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 I ovo rekavši pokaza im ruke i noge.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 A dok oni još ne verovahu od radosti i čuđahu se reče im: Imate li ovde šta za jelo?
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 A oni Mu daše komad ribe pečene, i meda u saću.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 I uzevši izjede pred njima.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 I reče im: Ovo su reči koje sam vam govorio još dok sam bio s vama, da sve treba da se svrši šta je za mene napisano u zakonu Mojsijevom i u prorocima i u psalmima.
44 Depois disse:
45 Tada im otvori um da razumeju pismo.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 I reče im: Tako je pisano, i tako je trebalo da Hristos postrada i da ustane iz mrtvih treći dan;
46 e disse:
47 i da se propoveda pokajanje u ime Njegovo i oproštenje greha po svim narodima počevši od Jerusalima.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 A vi ste svedoci ovome.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 I gle, ja ću poslati obećanje Oca svog na vas; a vi sedite u gradu jerusalimskom dok se ne obučete u silu s visine.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 I izvede ih napolje do Vitanije, i podignuvši ruke svoje blagoslovi ih.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 I kad ih blagosiljaše, odstupi od njih, i uznošaše se na nebo.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 I oni Mu su pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošću.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 I behu jednako u crkvi hvaleći i blagosiljajući Boga. Amin.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.