Jó 39

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Loviš li ti lavu lov?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Kad leže u pećinama
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ko gotovi gavranu hranu njegovu
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Znaš li vreme kad se divokoze koze?
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Jesi li izbrojao mesece, dokle nose?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Kako jača mlad njihova, raste po polju
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Ko je pustio divljeg magarca da je slobodan,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Kome odredih pustinju za kuću
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 On se smeje vrevi gradskoj,
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Šta nalazi u gorama, ono mu je pića,
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Bi li ti jednorog hteo služiti?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Možeš li vezati užem jednoroga da ore?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Hoćeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika?
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Hoćeš li se pouzdati u nj da će ti svesti letinu
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Jesi li ti dao paunu lepa krila
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Koji snese na zemlji jajca svoja,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 I ne misli da će ih noga razbiti
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Nemilostiv je ptićima svojim kao da nisu njegovi,
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Jer mu Bog nije dao mudrosti
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Kad se podigne u vis,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Jesi li ti dao konju jačinu?
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Hoćeš li ga poplašiti kao skakavca?
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Kopa zemlju, veseo je od sile,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Smeje se strahu
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Kad zvekće nad njim tul
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Od nemirnoće i ljutine kopa zemlju,
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Kad truba zatrubi, on vrišti,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Eda li po tvom razumu leti jastreb?
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Eda li se na tvoju zapovest diže u vis orao,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
31 Na steni stanuje i bavi se,
31 — ausente —
32 Odatle gleda hrane,
32 — ausente —
33 I ptići njegovi piju krv,
33 — ausente —
34 I tako odgovarajući Gospod Jovu reče:
34 — ausente —
35 Ko se prepire s Bogom, hoće li ga učiti?
35 — ausente —
36 Tada Jov odgovori Gospodu i reče:
36 — ausente —
37 Gle, ja sam malen, šta bih Ti odgovorio?
37 — ausente —
38 Jednom govorih, ali neću odgovarati;
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.