Filemom 1
Sveta Biblija (SRP1865) vs VC
1 Od Pavla, sužnja Isusa Hrista, i Timotija brata,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 i Apfiji, sestri ljubaznoj, i Arhipu, našem drugaru u vojevanju, i domaćoj tvojoj crkvi:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Blagodat vam i mir od Boga Oca našeg, i Gospoda Isusa Hrista.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Zahvaljujem Bogu svom spominjući te svagda u molitvama svojim,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 čuvši ljubav tvoju i veru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima:
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Da tvoja vera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakog dobra, koje imate u Hristu Isusu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Jer imam veliku radost i utehu radi ljubavi tvoje, što srca svetih počinuše kroza te, brate!
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovedam šta je potrebno,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takav kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista;
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 molimo te za svog sina Onisima, kog rodih u okovima svojim;
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 koji je tebi nekada bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kog poslah tebi natrag;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 a ti ga, to jest, moje srce primi.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ja ga htedoh da zadržim kod sebe, da mi mesto tebe posluži u okovima jevanđelja;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ali bez tvoje volje ne htedoh ništa činiti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vreme da ga dobiješ večno,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznog, a osobito meni, a kamoli tebi, i po telu i u Gospodu
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ako dakle držiš mene za svog drugara, primi njega kao mene.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ako li ti u čemu skrivi, ili je dužan, to na mene zapiši.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ja Pavle napisah rukom svojom, ja ću platiti: da ti ne kažem da si i sam sebe meni dužan.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Da brate! Da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost napisah ti znajući da ćeš još više učiniti nego što govorim.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 A uz to ugotovi mi i konak; jer se nadam da ću za vaše molitve biti darovan vama.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marko, Aristarh, Dimas, Luka, pomagači moji.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Blagodat Gospoda našeg Isusa Hrista sa duhom vašim. Amin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.