Êxodo 40
Sveta Biblija (SRP1865) vs VC
1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 i metni onde kovčeg od svedočanstva, i zakloni ga zavesom.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 I unesi sto, i uredi šta treba urediti na njemu; unesi i svećnjak, i zapali žiške na njemu.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 I namesti zlatni oltar kadioni pred kovčegom od svedočanstva; i obesi zaves na vratima od šatora.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 i metni umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 I podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biće svet.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te ćeš osvetiti oltar, i oltar će biti svetinja nad svetinjom.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njeno, i osveti je.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 i obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu svešteničku.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 I sinovima njegovim zapovedi neka mi pristupe, i obuci im košulje.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihovog, da mi vrše službu svešteničku; i pomazanje njihovo biće im, za večno sveštenstvo od kolena do kolena.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 I učini Mojsije sve, kako mu zapovedi Gospod tako učini.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namesti daske, i povuče prevornice, i ispravi stupove.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivač na naslon ozgo, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 I uzevši svedočanstvo metnu ga u kovčeg, i provuče poluge na kovčegu, i metnu zaklopac ozgo na kovčeg.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 I unese kovčeg u šator, i obesi zaves, te zakloni kovčeg sa svedočanstvom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 I namesti sto u šatoru od sastanka na severnu stranu šatora pred zavesom,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 i postavi na njemu hleb pred Gospodom kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 I namesti oltar zlatni u šatoru od svedočanstva pred zavesom.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnim, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 I obesi zaves na vrata od šatora.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 I oltar za žrtvu paljenicu namesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 I metnu umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Kad ulažahu u šator od svedočanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najpre, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 I podiže trem oko šatora i oltara, i metnu zaves na vrata tremu. Tako svrši Mojsije posao taj.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 I ne mogaše Mojsije ući u šator od sastanka, jer beše na njemu oblak, i slave Gospodnje beše pun šator.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Jer oblak Gospodnji beše na šatoru danju, a noću oganj beše na njemu pred očima svega doma Izrailjevog, dokle god putovahu.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.