Êxodo 40

Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 i metni onde kovčeg od svedočanstva, i zakloni ga zavesom.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 I unesi sto, i uredi šta treba urediti na njemu; unesi i svećnjak, i zapali žiške na njemu.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 I namesti zlatni oltar kadioni pred kovčegom od svedočanstva; i obesi zaves na vratima od šatora.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 i metni umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 I podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biće svet.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te ćeš osvetiti oltar, i oltar će biti svetinja nad svetinjom.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njeno, i osveti je.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 i obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu svešteničku.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 I sinovima njegovim zapovedi neka mi pristupe, i obuci im košulje.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihovog, da mi vrše službu svešteničku; i pomazanje njihovo biće im, za večno sveštenstvo od kolena do kolena.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 I učini Mojsije sve, kako mu zapovedi Gospod tako učini.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namesti daske, i povuče prevornice, i ispravi stupove.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivač na naslon ozgo, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 I uzevši svedočanstvo metnu ga u kovčeg, i provuče poluge na kovčegu, i metnu zaklopac ozgo na kovčeg.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 I unese kovčeg u šator, i obesi zaves, te zakloni kovčeg sa svedočanstvom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 I namesti sto u šatoru od sastanka na severnu stranu šatora pred zavesom,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 i postavi na njemu hleb pred Gospodom kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 I namesti oltar zlatni u šatoru od svedočanstva pred zavesom.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnim, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 I obesi zaves na vrata od šatora.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 I oltar za žrtvu paljenicu namesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 I metnu umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Kad ulažahu u šator od svedočanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najpre, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 I podiže trem oko šatora i oltara, i metnu zaves na vrata tremu. Tako svrši Mojsije posao taj.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 I ne mogaše Mojsije ući u šator od sastanka, jer beše na njemu oblak, i slave Gospodnje beše pun šator.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Jer oblak Gospodnji beše na šatoru danju, a noću oganj beše na njemu pred očima svega doma Izrailjevog, dokle god putovahu.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.