Êxodo 40

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 i metni onde kovčeg od svedočanstva, i zakloni ga zavesom.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 I unesi sto, i uredi šta treba urediti na njemu; unesi i svećnjak, i zapali žiške na njemu.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 I namesti zlatni oltar kadioni pred kovčegom od svedočanstva; i obesi zaves na vratima od šatora.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 i metni umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 I podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biće svet.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te ćeš osvetiti oltar, i oltar će biti svetinja nad svetinjom.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njeno, i osveti je.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 i obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu svešteničku.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 I sinovima njegovim zapovedi neka mi pristupe, i obuci im košulje.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihovog, da mi vrše službu svešteničku; i pomazanje njihovo biće im, za večno sveštenstvo od kolena do kolena.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 I učini Mojsije sve, kako mu zapovedi Gospod tako učini.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namesti daske, i povuče prevornice, i ispravi stupove.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivač na naslon ozgo, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 I uzevši svedočanstvo metnu ga u kovčeg, i provuče poluge na kovčegu, i metnu zaklopac ozgo na kovčeg.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 I unese kovčeg u šator, i obesi zaves, te zakloni kovčeg sa svedočanstvom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 I namesti sto u šatoru od sastanka na severnu stranu šatora pred zavesom,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 i postavi na njemu hleb pred Gospodom kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 I namesti oltar zlatni u šatoru od svedočanstva pred zavesom.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 I pokadi na njemu kadom mirisnim, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 I obesi zaves na vrata od šatora.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 I oltar za žrtvu paljenicu namesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 I metnu umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Kad ulažahu u šator od svedočanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najpre, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 I podiže trem oko šatora i oltara, i metnu zaves na vrata tremu. Tako svrši Mojsije posao taj.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 I ne mogaše Mojsije ući u šator od sastanka, jer beše na njemu oblak, i slave Gospodnje beše pun šator.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Jer oblak Gospodnji beše na šatoru danju, a noću oganj beše na njemu pred očima svega doma Izrailjevog, dokle god putovahu.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.