Êxodo 40
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARIB
1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 i metni onde kovčeg od svedočanstva, i zakloni ga zavesom.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 I unesi sto, i uredi šta treba urediti na njemu; unesi i svećnjak, i zapali žiške na njemu.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 I namesti zlatni oltar kadioni pred kovčegom od svedočanstva; i obesi zaves na vratima od šatora.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 i metni umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 I podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biće svet.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te ćeš osvetiti oltar, i oltar će biti svetinja nad svetinjom.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njeno, i osveti je.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 i obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu svešteničku.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 I sinovima njegovim zapovedi neka mi pristupe, i obuci im košulje.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihovog, da mi vrše službu svešteničku; i pomazanje njihovo biće im, za večno sveštenstvo od kolena do kolena.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 I učini Mojsije sve, kako mu zapovedi Gospod tako učini.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namesti daske, i povuče prevornice, i ispravi stupove.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivač na naslon ozgo, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 I uzevši svedočanstvo metnu ga u kovčeg, i provuče poluge na kovčegu, i metnu zaklopac ozgo na kovčeg.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 I unese kovčeg u šator, i obesi zaves, te zakloni kovčeg sa svedočanstvom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 I namesti sto u šatoru od sastanka na severnu stranu šatora pred zavesom,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 i postavi na njemu hleb pred Gospodom kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 I namesti oltar zlatni u šatoru od svedočanstva pred zavesom.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnim, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 I obesi zaves na vrata od šatora.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 I oltar za žrtvu paljenicu namesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 I metnu umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Kad ulažahu u šator od svedočanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najpre, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 I podiže trem oko šatora i oltara, i metnu zaves na vrata tremu. Tako svrši Mojsije posao taj.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 I ne mogaše Mojsije ući u šator od sastanka, jer beše na njemu oblak, i slave Gospodnje beše pun šator.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Jer oblak Gospodnji beše na šatoru danju, a noću oganj beše na njemu pred očima svega doma Izrailjevog, dokle god putovahu.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.