Êxodo 40

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Gospod reče Mojsiju govoreći:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Prvi dan prvog meseca podigni šator, šator od sastanka,
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 i metni onde kovčeg od svedočanstva, i zakloni ga zavesom.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 I unesi sto, i uredi šta treba urediti na njemu; unesi i svećnjak, i zapali žiške na njemu.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 I namesti zlatni oltar kadioni pred kovčegom od svedočanstva; i obesi zaves na vratima od šatora.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 i metni umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 I podigni trem unaokolo, i metni zaves na vrata od trema.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biće svet.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te ćeš osvetiti oltar, i oltar će biti svetinja nad svetinjom.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njeno, i osveti je.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovim da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 i obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu svešteničku.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 I sinovima njegovim zapovedi neka mi pristupe, i obuci im košulje.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihovog, da mi vrše službu svešteničku; i pomazanje njihovo biće im, za večno sveštenstvo od kolena do kolena.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 I učini Mojsije sve, kako mu zapovedi Gospod tako učini.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 I podiže se šator druge godine prvog meseca prvi dan.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namesti daske, i povuče prevornice, i ispravi stupove.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivač na naslon ozgo, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 I uzevši svedočanstvo metnu ga u kovčeg, i provuče poluge na kovčegu, i metnu zaklopac ozgo na kovčeg.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 I unese kovčeg u šator, i obesi zaves, te zakloni kovčeg sa svedočanstvom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 I namesti sto u šatoru od sastanka na severnu stranu šatora pred zavesom,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 i postavi na njemu hleb pred Gospodom kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 I namesti svećnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 I namesti oltar zlatni u šatoru od svedočanstva pred zavesom.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnim, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 I obesi zaves na vrata od šatora.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 I oltar za žrtvu paljenicu namesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 I metnu umivaonicu između šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Kad ulažahu u šator od svedočanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najpre, kao što beše zapovedio Gospod Mojsiju.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 I podiže trem oko šatora i oltara, i metnu zaves na vrata tremu. Tako svrši Mojsije posao taj.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 I ne mogaše Mojsije ući u šator od sastanka, jer beše na njemu oblak, i slave Gospodnje beše pun šator.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Jer oblak Gospodnji beše na šatoru danju, a noću oganj beše na njemu pred očima svega doma Izrailjevog, dokle god putovahu.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.