Efésios 5

Sveta Biblija (SRP1865) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ugledajte se dakle na Boga, kao ljubazna deca,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 i živite u ljubavi, kao što je i Hristos ljubio nas, i predade sebe za nas u prilog i žrtvu Bogu na slatki miris.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 A kurvarstvo i svaka nečistota i lakomstvo da se i ne spominje među vama, kao što se pristoji svetima;
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 tako i sramotne i lude reči, ili šale, što se ne pristoji; nego još zahvaljivanje.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jer ovo da znate da nijedan kurvar, ili nečist, ili tvrdica (koji je idolopoklonik), neće imati dela u carstvu Hrista i Boga.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niko da vas ne vara praznim rečima; jer ovih radi ide gnev Božji na sinove nepokornosti.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ne bivajte dakle zajedničari njihovi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Jer bejaste nekada tama, a sad ste videlo u Gospodu: kao deca videla živite;
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 jer je rod duhovni u svakoj dobroti i pravdi i istini.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Istražujte šta je Bogu ugodno.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 I ne pristajte na bezrodna dela tame, nego još karajte.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Jer je sramno i govoriti šta oni tajno čine.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 A sve za šta se kara, videlo objavljuje; jer sve što se objavljuje, videlo je;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 zato govori: Ustani ti koji spavaš i vaskrsni iz mrtvih, i obasjaće te Hristos.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Gledajte dakle da uredno živite ne kao nemudri, nego kao mudri;
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 pazite na vreme, jer su dani zli,
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 toga radi ne budite nerazumni, nego poznajte šta je volja Božija.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 I ne opijajte se vinom u kome je kurvarstvo, nego se još ispunjavajte duhom,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 govoreći među sobom u psalmima i pojanju i pesmama duhovnim, pevajući i pripevajući u srcima svojim Gospodu;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 zahvaljujući za svašta u ime Gospoda našeg Isusa Hrista Bogu i Ocu;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 slušajući se među sobom u strahu Božijem.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Žene! Slušajte svoje muževe kao Gospoda.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Jer je muž glava ženi kao što je i Hristos glava crkvi, i on je spasitelj tela.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 No kao što crkva sluša Hrista tako i žene svoje muževe u svemu.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Muževi! Ljubite svoje žene kao što i Hristos ljubi crkvu, i sebe predade za nju,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 da je osveti očistivši je kupanjem vodenim u reči;
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 da je metne preda se slavnu crkvu, koja nema mane ni mrštine, ili takvog čega, nego da bude sveta i bez mane.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tako su dužni muževi ljubiti svoje žene kao svoja telesa; jer koji ljubi svoju ženu, sebe samog ljubi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jer niko ne omrznu kad na svoje telo, nego ga hrani i greje, kao i Gospod crkvu.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Jer smo udi tela njegovog, od mesa Njegovog, i od kostiju Njegovih.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Toga radi ostaviće čovek oca svog i mater, i prilepiće se k ženi svojoj, i biće dvoje jedno telo.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Tajna je ovo velika; a ja govorim za Hrista i za crkvu.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ali i vi svaki da ljubi onako svoju ženu kao i sebe samog; a žena da se boji svog muža.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.