Efésios 5

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ugledajte se dakle na Boga, kao ljubazna deca,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 i živite u ljubavi, kao što je i Hristos ljubio nas, i predade sebe za nas u prilog i žrtvu Bogu na slatki miris.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 A kurvarstvo i svaka nečistota i lakomstvo da se i ne spominje među vama, kao što se pristoji svetima;
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 tako i sramotne i lude reči, ili šale, što se ne pristoji; nego još zahvaljivanje.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Jer ovo da znate da nijedan kurvar, ili nečist, ili tvrdica (koji je idolopoklonik), neće imati dela u carstvu Hrista i Boga.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niko da vas ne vara praznim rečima; jer ovih radi ide gnev Božji na sinove nepokornosti.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne bivajte dakle zajedničari njihovi.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Jer bejaste nekada tama, a sad ste videlo u Gospodu: kao deca videla živite;
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 jer je rod duhovni u svakoj dobroti i pravdi i istini.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Istražujte šta je Bogu ugodno.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 I ne pristajte na bezrodna dela tame, nego još karajte.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Jer je sramno i govoriti šta oni tajno čine.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 A sve za šta se kara, videlo objavljuje; jer sve što se objavljuje, videlo je;
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 zato govori: Ustani ti koji spavaš i vaskrsni iz mrtvih, i obasjaće te Hristos.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Gledajte dakle da uredno živite ne kao nemudri, nego kao mudri;
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 pazite na vreme, jer su dani zli,
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 toga radi ne budite nerazumni, nego poznajte šta je volja Božija.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 I ne opijajte se vinom u kome je kurvarstvo, nego se još ispunjavajte duhom,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 govoreći među sobom u psalmima i pojanju i pesmama duhovnim, pevajući i pripevajući u srcima svojim Gospodu;
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 zahvaljujući za svašta u ime Gospoda našeg Isusa Hrista Bogu i Ocu;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 slušajući se među sobom u strahu Božijem.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Žene! Slušajte svoje muževe kao Gospoda.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Jer je muž glava ženi kao što je i Hristos glava crkvi, i on je spasitelj tela.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 No kao što crkva sluša Hrista tako i žene svoje muževe u svemu.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Muževi! Ljubite svoje žene kao što i Hristos ljubi crkvu, i sebe predade za nju,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 da je osveti očistivši je kupanjem vodenim u reči;
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 da je metne preda se slavnu crkvu, koja nema mane ni mrštine, ili takvog čega, nego da bude sveta i bez mane.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tako su dužni muževi ljubiti svoje žene kao svoja telesa; jer koji ljubi svoju ženu, sebe samog ljubi.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Jer niko ne omrznu kad na svoje telo, nego ga hrani i greje, kao i Gospod crkvu.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Jer smo udi tela njegovog, od mesa Njegovog, i od kostiju Njegovih.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Toga radi ostaviće čovek oca svog i mater, i prilepiće se k ženi svojoj, i biće dvoje jedno telo.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Tajna je ovo velika; a ja govorim za Hrista i za crkvu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ali i vi svaki da ljubi onako svoju ženu kao i sebe samog; a žena da se boji svog muža.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.