Romanos 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sortu wini un abi dan fu di un na Dyu, èn sortu warti a abi fu besnei?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A abi bun furu warti. Ini a fosi presi Gado ben gi den Dyu a boskopu fu En.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ma efu wantu sma no ben du san Gado taki, dan yu wani taigi mi tak' Gado no o du san En e taki?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Kwet'kweti! Awinsi ala sma e lei, Gado no e lei. A de soleki fa a skrifi taki:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ma efu a sondufasi fu wi e meki sma si moro krin tak' Gado abi leti, san un sa taki dan? Leki libisma un kan taki tak' Gado no e du sani nanga leti fu puru En atibron na un tapu. Ma un kan taki dati?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Kwet'kweti! Bika efu Gado no e du sani nanga leti, dan fa A sa man krutu grontapu dan?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Èn efu a leifasi fu mi e tyari kon na krin tak' Gado de fu fertrow, èn tak' sowan fasi A e kisi moro grani, dan fu sanede Gado e strafu mi leki wan sondusma?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Dan betre yu taki: “We, efu wan ogri e tyari wan bun, kon un du ogri dan!” Son sma e gi wi a pori nen tak' na dati wi e leri. Ma a strafu san den o kisi, fiti den.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Fa a sani de dan? A tru tak' wi leki Dyu betre moro den tra sma? Kwet'kweti! Bika wi ben sori kba tak' ala sma sondu, Dyusma nanga sma di no de Dyu.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 A de soleki fa a skrifi taki:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Wi sabi tak' ala sani san a wèt e taki, de gi den sma di ben libi ondro a wèt. Dan no wan sma o man abi wan sani fu taki, èn heri grontapu sa kon ondro a krutu fu Gado.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Dat' meki no wan sma e kon bun ini Gado ai nomo fu di a du san a wèt e taki. Bika a wèt e meki wi kon sabi tak' wi sondu.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ma now, Gado meki un kon si tak' A e meki sma kon bun ini En ai sondro a wèt. A Wèt nanga den Profeiti ben taki fu a sani disi.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Wi e kon bun ini Gado ai te wi bribi ini Yesus Kristus. Disi e teri gi ala sma di e bribi. A no abi trobi suma yu de.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Bika ala sma sondu èn den no abi a fosi glori fu Gado moro.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Ma di Kristus Yesus ferlusu wi, A meki wi kon bun ini Gado ai. Na En bun-ati meki A du dati. Wi no ben abi fu du noti.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Gado seni Yesus kon fu meki wi kon bun baka nanga En, te wi bribi tak' Yesus pai fu wi sondu nanga En brudu. Na so Gado sori tak' A e du sani tapu wan leti fasi. Bika A no e luku den sondu fu a ten di de na un baka, ma A ben hori langa pasensi.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Ini a ten disi A e sori un baka tak' A e du sani nanga leti. So A e sori wi tak' A bun, èn tak' A e meki den sma kon bun ini En ai di e bribi ini Yesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dat' meki un no man meki bigi srefsrefi. Fu san ede? Fu di wi du san a wèt e taki? Nono, ma na fu di un bribi.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Bika wi e bribi tak' wan sma no e kon bun ini Gado ai fu di a e du san a wèt e taki, ma fu di a e bribi.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 San un e prakseri? Un prakseri tak' Gado na a Gado fu den Dyu wawan, èn tak' A no de a Gado fu den tra folku tu? Meki mi taigi yu tak' Gado na a Gado fu den tra folku tu.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Bika na wan Gado nomo de di e meki Dyu nanga sma di no de Dyu kon bun ini En ai te den bribi.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Yu denki tak' a bribi disi e meki tak' a wèt no e teri moro? Kwet'kweti! Bika soso te yu e bribi, yu o man hori a wèt.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.