Romanos 14

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Son sma swaki ete na ini a bribi, ma un mus teki den fa den de. No go hari taki nanga den abra fa den e si sani.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 A wan sma e bribi tak' a kan nyan ala sani, ma a wan di swaki ete ini a bribi, e nyan soso sani di prani.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 A sma di e nyan ala sani, no mus si a trawan di no e du dati leki noti. Èn a sma di e nyan soso sani di prani, no mus krutu a sma di e nyan ala sani, bika Gado teki en tu.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Suma na yu fu krutu a wrokoman fu wan tra masra? Na en basi wawan abi a leti fu taki efu a fowtu efu no. Èn a o du en wroko bun, bika Masra kan gi en a krakti fu du san a mus du.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Yu abi sma di e si a wan dei moro prenspari moro a tra dei. Ma gi tra sma ala dei na a srefi. Ala sma mus sabi bun gi ensrefi fu sanede a e du dati.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 A sma di e si a wan dei moro prenspari moro a trawan, e du dati fu Masra ede. A sma di e nyan ala sani, e du en fu Masra ede tu, bika a e taki Gado tangi fu a nyanyan. A sma di no e nyan ala sani, e du dati fu Masra ede, èn a e taki Gado tangi tu.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Bika no wan fu wi e libi gi ensrefi, èn no wan fu wi e dede gi ensrefi.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Efu wi e libi, wi e libi gi Masra, èn efu wi e dede, wi e dede gi Masra. So, awinsi wi e libi noso wi dede, wi na fu Masra.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bika na fu a sani disi Kristus dede èn A kon baka na libi: fu A kan de Masra fu den libiwan nanga den dedewan.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Fu sanede yu e krutu yu brada dan? Èn fu sanede yu e si yu brada leki noti? Bika wi alamala sa tnapu fesi a krutusturu fu Gado.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Bika a skrifi taki:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Na so ibriwan fu wi sa abi fu gi frantwortu fu ensrefi na Gado.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 So, meki wi no krutu makandra moro. Ma kon meki un teki a besroiti fu no de leki wan ston na pasi gi un brada.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Mi sabi krinkrin tak' na ini Masra Yesus, noti no takru fu ensrefi. Ma efu wan sma e bribi tak' wan sani no bun, dan a no bun gi a sma dati.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Efu yu e du yu brada wan hati sani nanga san yu e nyan, dan yu no e sori lobi moro. Yu no mus meki a sani san yu e nyan meki yu brada go lasi, bika Kristus dede gi en.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Èn no gi sma okasi fu taki ogri fu a sani san yu e feni bun.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Bika a tiri san Gado e tiri unu, no abi noti fu du nanga nyanyan noso dringi. Ma a abi fu du nanga san bun ini Gado ai, nanga freide èn nanga prisiri san a Santa Yeye e gi wi.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Gado lobi te sma e dini Kristus tapu sowan fasi, èn sma e taki bun fu den tu.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 So, meki wi poti wisrefi fu du sani di e tyari freide èn di kan yepi wi fu yepi makandra fu kon moro tranga ini bribi.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 No pori a wroko san Gado du fu nyanyan ede. Ala sani bun fu nyan, ma a no bun te a sani san yu e nyan e meki tak' yu de wan ston na pasi gi trawan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Efu yu brada abi problema nanga a meti san yu e nyan, a win san yu e dringi, noso wan tra sani san yu e du, dan moro betre yu no du en.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 San yu e bribi fu a sani disi, dati na wan sani fu yu nanga Gado. Blesi de tapu a sma di no e krutu ensrefi fu den sani san a e feni bun.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ma efu wan sma nyan nanga tu ati, dan Gado krutu en kba, bika a no nyan nanga bribi. Ala sani san yu e du sondro bribi, na sondu.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.