Romanos 14
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Son sma swaki ete na ini a bribi, ma un mus teki den fa den de. No go hari taki nanga den abra fa den e si sani.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 A wan sma e bribi tak' a kan nyan ala sani, ma a wan di swaki ete ini a bribi, e nyan soso sani di prani.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 A sma di e nyan ala sani, no mus si a trawan di no e du dati leki noti. Èn a sma di e nyan soso sani di prani, no mus krutu a sma di e nyan ala sani, bika Gado teki en tu.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Suma na yu fu krutu a wrokoman fu wan tra masra? Na en basi wawan abi a leti fu taki efu a fowtu efu no. Èn a o du en wroko bun, bika Masra kan gi en a krakti fu du san a mus du.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Yu abi sma di e si a wan dei moro prenspari moro a tra dei. Ma gi tra sma ala dei na a srefi. Ala sma mus sabi bun gi ensrefi fu sanede a e du dati.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 A sma di e si a wan dei moro prenspari moro a trawan, e du dati fu Masra ede. A sma di e nyan ala sani, e du en fu Masra ede tu, bika a e taki Gado tangi fu a nyanyan. A sma di no e nyan ala sani, e du dati fu Masra ede, èn a e taki Gado tangi tu.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Bika no wan fu wi e libi gi ensrefi, èn no wan fu wi e dede gi ensrefi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Efu wi e libi, wi e libi gi Masra, èn efu wi e dede, wi e dede gi Masra. So, awinsi wi e libi noso wi dede, wi na fu Masra.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bika na fu a sani disi Kristus dede èn A kon baka na libi: fu A kan de Masra fu den libiwan nanga den dedewan.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Fu sanede yu e krutu yu brada dan? Èn fu sanede yu e si yu brada leki noti? Bika wi alamala sa tnapu fesi a krutusturu fu Gado.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Bika a skrifi taki:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Na so ibriwan fu wi sa abi fu gi frantwortu fu ensrefi na Gado.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 So, meki wi no krutu makandra moro. Ma kon meki un teki a besroiti fu no de leki wan ston na pasi gi un brada.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mi sabi krinkrin tak' na ini Masra Yesus, noti no takru fu ensrefi. Ma efu wan sma e bribi tak' wan sani no bun, dan a no bun gi a sma dati.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Efu yu e du yu brada wan hati sani nanga san yu e nyan, dan yu no e sori lobi moro. Yu no mus meki a sani san yu e nyan meki yu brada go lasi, bika Kristus dede gi en.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Èn no gi sma okasi fu taki ogri fu a sani san yu e feni bun.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Bika a tiri san Gado e tiri unu, no abi noti fu du nanga nyanyan noso dringi. Ma a abi fu du nanga san bun ini Gado ai, nanga freide èn nanga prisiri san a Santa Yeye e gi wi.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Gado lobi te sma e dini Kristus tapu sowan fasi, èn sma e taki bun fu den tu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 So, meki wi poti wisrefi fu du sani di e tyari freide èn di kan yepi wi fu yepi makandra fu kon moro tranga ini bribi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 No pori a wroko san Gado du fu nyanyan ede. Ala sani bun fu nyan, ma a no bun te a sani san yu e nyan e meki tak' yu de wan ston na pasi gi trawan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Efu yu brada abi problema nanga a meti san yu e nyan, a win san yu e dringi, noso wan tra sani san yu e du, dan moro betre yu no du en.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 San yu e bribi fu a sani disi, dati na wan sani fu yu nanga Gado. Blesi de tapu a sma di no e krutu ensrefi fu den sani san a e feni bun.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ma efu wan sma nyan nanga tu ati, dan Gado krutu en kba, bika a no nyan nanga bribi. Ala sani san yu e du sondro bribi, na sondu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.