Romanos 13
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Ala sma mus saka densrefi gi lanti. Bika efu Gado no ben wani, dan lanti no bo de. Èn den wan di de, na Gado poti den.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 So efu wan sma no e du san lanti taki, dan a e feti wan sani san Gado poti. Èn den sma di e du dati, e suku strafu gi densrefi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Efu wan sma e du bun, dan a no abi fu frede lanti. Ma efu a e du ogri, dan a abi fu frede. So, efu yu wani libi sondro frede gi lanti, dan yu mus du bun, dan lanti o gi yu grani.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gado poti lanti leki wan dinari gi yu eigi bun. Ma efu yu e du sani san no bun, dan yu mus frede. Bika a no fu soso lanti abi a makti fu gi strafu. Gado poti lanti fu strafu den sma di e du ogri.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Dat' meki a de fanowdu fu yu saka yusrefi. Yu no mus du en soso fu no kisi strafu, ma fu yu abi wan krin konsensi tu.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Na fu dat'ede yu e pai edemoni tu. Bika den man fu lanti e dini Gado te den e du san den mus du.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 So yu mus pai ala sma san den mus kisi. Pai edemoni na a sma di mus kisi en, èn efu yu mus pai fu di yu tyari wan sani kmoto fu tra kondre, dan yu mus pai en. Sori lespeki na a sma di mus kisi lespeki, èn gi bigi nen na a sma di mus kisi bigi nen.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Un sorgu tak' un no abi no wan paiman. A wan enkri paiman san un mus abi, na fu lobi makandra. Bika a sma di lobi trawan e du ala sani san a wèt taki.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Bika ala den wèt soleki: “Yu no mus huru, yu no mus kiri, yu no mus fufuru, èn yu no mus abi bigi-ai,” nanga awinsi sortu tra wèt moro, yu kan tyari den alamala kon poti ondro a wan wèt di e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 A sma di lobi trawan, no e du trawan ogri. Dat' meki efu yu lobi trawan, dan yu e du san a wèt taki.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Un mus du disi bika un e ferstan sortu yuru un de. A ten doro fu un wiki, bika a yuru fu Gado ferlusu wi de moro krosbei now leki di wi ben kon na bribi.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 A neti gwe moi fara kba. Dei e broko now. So, meki un poti den wroko fu a dungru na wan sei, èn meki un weri den fetisani fu a leti.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Meki un tyari unsrefi soleki fa a fiti. Un mus du leki a dei broko kba. Un no mus nyan psa marki èn dringi te un drungu. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu èn libi leki no wan wèt no de. Un no mus e meki trobi tu, èn un no mus dyarusu tapu makandra.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ma un mus weri Masra Yesus Kristus leki un fetisani, èn un no mus poti prakseri tapu a sondufasi san de ini unu, bika dati kan wiki ala sortu takru lostu.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.