Romanos 13

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala sma mus saka densrefi gi lanti. Bika efu Gado no ben wani, dan lanti no bo de. Èn den wan di de, na Gado poti den.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 So efu wan sma no e du san lanti taki, dan a e feti wan sani san Gado poti. Èn den sma di e du dati, e suku strafu gi densrefi.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Efu wan sma e du bun, dan a no abi fu frede lanti. Ma efu a e du ogri, dan a abi fu frede. So, efu yu wani libi sondro frede gi lanti, dan yu mus du bun, dan lanti o gi yu grani.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Gado poti lanti leki wan dinari gi yu eigi bun. Ma efu yu e du sani san no bun, dan yu mus frede. Bika a no fu soso lanti abi a makti fu gi strafu. Gado poti lanti fu strafu den sma di e du ogri.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Dat' meki a de fanowdu fu yu saka yusrefi. Yu no mus du en soso fu no kisi strafu, ma fu yu abi wan krin konsensi tu.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Na fu dat'ede yu e pai edemoni tu. Bika den man fu lanti e dini Gado te den e du san den mus du.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 So yu mus pai ala sma san den mus kisi. Pai edemoni na a sma di mus kisi en, èn efu yu mus pai fu di yu tyari wan sani kmoto fu tra kondre, dan yu mus pai en. Sori lespeki na a sma di mus kisi lespeki, èn gi bigi nen na a sma di mus kisi bigi nen.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Un sorgu tak' un no abi no wan paiman. A wan enkri paiman san un mus abi, na fu lobi makandra. Bika a sma di lobi trawan e du ala sani san a wèt taki.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Bika ala den wèt soleki: “Yu no mus huru, yu no mus kiri, yu no mus fufuru, èn yu no mus abi bigi-ai,” nanga awinsi sortu tra wèt moro, yu kan tyari den alamala kon poti ondro a wan wèt di e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 A sma di lobi trawan, no e du trawan ogri. Dat' meki efu yu lobi trawan, dan yu e du san a wèt taki.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Un mus du disi bika un e ferstan sortu yuru un de. A ten doro fu un wiki, bika a yuru fu Gado ferlusu wi de moro krosbei now leki di wi ben kon na bribi.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 A neti gwe moi fara kba. Dei e broko now. So, meki un poti den wroko fu a dungru na wan sei, èn meki un weri den fetisani fu a leti.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Meki un tyari unsrefi soleki fa a fiti. Un mus du leki a dei broko kba. Un no mus nyan psa marki èn dringi te un drungu. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu èn libi leki no wan wèt no de. Un no mus e meki trobi tu, èn un no mus dyarusu tapu makandra.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ma un mus weri Masra Yesus Kristus leki un fetisani, èn un no mus poti prakseri tapu a sondufasi san de ini unu, bika dati kan wiki ala sortu takru lostu.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.