Romanos 13

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ala sma mus saka densrefi gi lanti. Bika efu Gado no ben wani, dan lanti no bo de. Èn den wan di de, na Gado poti den.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 So efu wan sma no e du san lanti taki, dan a e feti wan sani san Gado poti. Èn den sma di e du dati, e suku strafu gi densrefi.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Efu wan sma e du bun, dan a no abi fu frede lanti. Ma efu a e du ogri, dan a abi fu frede. So, efu yu wani libi sondro frede gi lanti, dan yu mus du bun, dan lanti o gi yu grani.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Gado poti lanti leki wan dinari gi yu eigi bun. Ma efu yu e du sani san no bun, dan yu mus frede. Bika a no fu soso lanti abi a makti fu gi strafu. Gado poti lanti fu strafu den sma di e du ogri.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Dat' meki a de fanowdu fu yu saka yusrefi. Yu no mus du en soso fu no kisi strafu, ma fu yu abi wan krin konsensi tu.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na fu dat'ede yu e pai edemoni tu. Bika den man fu lanti e dini Gado te den e du san den mus du.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 So yu mus pai ala sma san den mus kisi. Pai edemoni na a sma di mus kisi en, èn efu yu mus pai fu di yu tyari wan sani kmoto fu tra kondre, dan yu mus pai en. Sori lespeki na a sma di mus kisi lespeki, èn gi bigi nen na a sma di mus kisi bigi nen.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Un sorgu tak' un no abi no wan paiman. A wan enkri paiman san un mus abi, na fu lobi makandra. Bika a sma di lobi trawan e du ala sani san a wèt taki.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Bika ala den wèt soleki: “Yu no mus huru, yu no mus kiri, yu no mus fufuru, èn yu no mus abi bigi-ai,” nanga awinsi sortu tra wèt moro, yu kan tyari den alamala kon poti ondro a wan wèt di e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 A sma di lobi trawan, no e du trawan ogri. Dat' meki efu yu lobi trawan, dan yu e du san a wèt taki.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Un mus du disi bika un e ferstan sortu yuru un de. A ten doro fu un wiki, bika a yuru fu Gado ferlusu wi de moro krosbei now leki di wi ben kon na bribi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 A neti gwe moi fara kba. Dei e broko now. So, meki un poti den wroko fu a dungru na wan sei, èn meki un weri den fetisani fu a leti.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Meki un tyari unsrefi soleki fa a fiti. Un mus du leki a dei broko kba. Un no mus nyan psa marki èn dringi te un drungu. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu èn libi leki no wan wèt no de. Un no mus e meki trobi tu, èn un no mus dyarusu tapu makandra.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ma un mus weri Masra Yesus Kristus leki un fetisani, èn un no mus poti prakseri tapu a sondufasi san de ini unu, bika dati kan wiki ala sortu takru lostu.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.