Romanos 13

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ala sma mus saka densrefi gi lanti. Bika efu Gado no ben wani, dan lanti no bo de. Èn den wan di de, na Gado poti den.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 So efu wan sma no e du san lanti taki, dan a e feti wan sani san Gado poti. Èn den sma di e du dati, e suku strafu gi densrefi.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Efu wan sma e du bun, dan a no abi fu frede lanti. Ma efu a e du ogri, dan a abi fu frede. So, efu yu wani libi sondro frede gi lanti, dan yu mus du bun, dan lanti o gi yu grani.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Gado poti lanti leki wan dinari gi yu eigi bun. Ma efu yu e du sani san no bun, dan yu mus frede. Bika a no fu soso lanti abi a makti fu gi strafu. Gado poti lanti fu strafu den sma di e du ogri.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Dat' meki a de fanowdu fu yu saka yusrefi. Yu no mus du en soso fu no kisi strafu, ma fu yu abi wan krin konsensi tu.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Na fu dat'ede yu e pai edemoni tu. Bika den man fu lanti e dini Gado te den e du san den mus du.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 So yu mus pai ala sma san den mus kisi. Pai edemoni na a sma di mus kisi en, èn efu yu mus pai fu di yu tyari wan sani kmoto fu tra kondre, dan yu mus pai en. Sori lespeki na a sma di mus kisi lespeki, èn gi bigi nen na a sma di mus kisi bigi nen.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Un sorgu tak' un no abi no wan paiman. A wan enkri paiman san un mus abi, na fu lobi makandra. Bika a sma di lobi trawan e du ala sani san a wèt taki.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Bika ala den wèt soleki: “Yu no mus huru, yu no mus kiri, yu no mus fufuru, èn yu no mus abi bigi-ai,” nanga awinsi sortu tra wèt moro, yu kan tyari den alamala kon poti ondro a wan wèt di e taki: “Yu mus lobi tra sma soleki fa yu lobi yusrefi.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 A sma di lobi trawan, no e du trawan ogri. Dat' meki efu yu lobi trawan, dan yu e du san a wèt taki.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Un mus du disi bika un e ferstan sortu yuru un de. A ten doro fu un wiki, bika a yuru fu Gado ferlusu wi de moro krosbei now leki di wi ben kon na bribi.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 A neti gwe moi fara kba. Dei e broko now. So, meki un poti den wroko fu a dungru na wan sei, èn meki un weri den fetisani fu a leti.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Meki un tyari unsrefi soleki fa a fiti. Un mus du leki a dei broko kba. Un no mus nyan psa marki èn dringi te un drungu. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu èn libi leki no wan wèt no de. Un no mus e meki trobi tu, èn un no mus dyarusu tapu makandra.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ma un mus weri Masra Yesus Kristus leki un fetisani, èn un no mus poti prakseri tapu a sondufasi san de ini unu, bika dati kan wiki ala sortu takru lostu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.