2 Coríntios 8
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Brada nanga sisa, wi wani ferteri unu fa Gado sori den gemeente fu Masedonia En bun-ati.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bigi nowtu ben miti den fu tesi den. Ma den ben breiti psa marki èn den ben gi ala san den ben man gi, aladi den na trutru pôtisma.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Mi kan taigi unu tak' den gi san den ben man gi. Iya, srefi moro leki dati, sondro fu sma dwengi den.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Den ben tan begi wi tangitangi fu gi den a okasi tu fu seni moni gi den sma fu Gado.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 San den du ben de moro leki san wi ben ferwakti. Den gi densrefi fosi na Masra, dan den gi densrefi fu yepi wi, fu di Gado ben wani dati.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Dat' meki wi aksi Titus fu go doro nanga a wroko disi di a ben bigin fu du drape na unu, èn fu tyari a lobi wroko disi kon na wan kba.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Un abi ala sani bogobogo. Un abi bribi, un sabi taki bun, un sabi furu, un abi a angri fu yepi trawan, èn un abi lobi san wi wiki na ini unu. Dat' meki now un mus gi bogobogo tu fu yepi trawan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mi no e komanderi unu fu du en, ma mi wani sori unu tapu a angri di trawan abi fu yepi sma, fu si efu un abi trutru lobi tu.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Bika un ondrofeni a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus. A ben gudu, ma fu un ede A tron wan pôtisma. Dan fu di A tron wan pôtisma, un kan kon gudu.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mi o gi un wan rai san bun gi unu. A yari di psa un bigin fu du a wroko disi. Ma a no dati wawan, un ben de den fosiwan tu di ben wani fu du en.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Dan now un mus klari a wroko disi. Nanga a srefi angri di un ben abi di un bigin, un mus kba a wroko tu. Un mus gi someni leki un man gi.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Bika efu wan sma wani gi, dan wi e ferwakti tak' a o gi san a abi. A no abi fu gi san a no abi.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 A no mus de so tak' fu di un wani yepi trawan, dan unu srefi e kon ini problema. Na prati un mus prati sani nanga makandra.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Now di un abi moro leki san un abi fanowdu, un kan puru den na ini den nowtu. Dan bakaten, te den abi moro leki san den abi fanowdu, dan den kan puru unu na nowtu. Na so un e prati sani nanga makandra.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Soleki fa a skrifi taki:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mi e taki Gado tangi tak' A gi Titus a srefi angri tu san A ben gi mi fu yepi unu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Bika di wi aksi en fu kon yepi unu, a ben wani. Ma en srefi ben angri fu yepi un kba. Na so a teki pasi fu kon na unu, sondro fu wi seni en.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Wi seni wan brada kon nanga en di abi wan bun nen na ala den gemeente fu a fasi fa a e wroko fu panya a Bun Nyunsu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Moro fara, den gemeente srefi ben poti en fu go makandra nanga wi te wi e du a lobi wroko disi. A wroko disi san wi e du, e gi Masra grani èn a e sori tak' wi de klar'klari fu yepi trawan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Tapu sowan fasi wi no e gi sma okasi fu no fertrow wi te a bigi moni disi de ini wi anu.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Bika wi wani du san bun, no ini Gado ai wawan, ma ini a ai fu libisma tu.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Wi seni wan tra brada kon nanga den tu. A ben sori wi furu tron ini furu sani tak' a abi wan angri fu yepi. Ma now a e angri moro ete, fu di a e fertrow unu trutru.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Titus na mi mati èn a e wroko makandra nanga mi fu yepi unu. Den tu tra brada, na den gemeente seni den èn den e gi Kristus glori.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Dat' meki un mus sori den lobi, meki den gemeente si dati. Dan na so den o si tak' a no fu soso wi ben meki bigi gi unu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.