2 Coríntios 7
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Lobiwan, wi abi den pramisi disi. So meki wi krin wisrefi fu ala sani san kan doti wi skin nanga wi yeye. Èn meki wi kon santa leki fa Gado wani tak' wi mus de, fu di wi e lespeki En.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Un opo un ati gi wi! Wi no du no wan sma ogri. Wi no pori no wan sma libi. Wi no bedrigi no wan sma fu suku moni gi wisrefi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mi no e taki disi fu krutu unu. Bika mi ben taigi un kba tak' un abi sowan dipi presi ini wi ati tak' no dede no libi no man prati wi nanga unu.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Mi e fertrow un dorodoro. Mi kan meki tumsi bigi gi unu. Mi feni trowstu bogobogo èn mi e firi tumsi prisiri, na mindri fu ala den nowtu di wi abi.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Bika di wi doro na Masedonia, wi no ben abi rostu. Na ala sei wi ben abi broko-ede. Fu dorosei wi ben abi problema nanga sma. Fu inisei wi ben e frede.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ma Gado di e trowstu sma di lasi ati, trowstu wi tu di Titus doro na wi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 A no a kon fu Titus wawan trowstu wi, ma a fasi fa un ben trowstu en ben de wan trowstu gi wi tu. Bika a ben ferteri wi fa un e angri fu si mi, fa un ben firi sari èn fa un de klari fu teki mi sei. Disi ben meki mi prisiri moro.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 A no e hati mi tak' mi ben skrifi a brifi, awinsi a ben meki un firi sari. Kande a ben hati mi di mi si tak' a ben meki un firi sari fu wan syatu pisten.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ma now mi breiti! Mi no breiti tak' un ben firi sari, ma fu di a sari fu unu ben tyari wan kenki kon na ini un libi. A sari san un ben sari, ben de soleki fa Gado wani. So wi no ben du un no wan ogri.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Bika te wan sma e firi sari na a fasi fa Gado wani, a e kenki en libi sondro tak' a hati en. Èn na so Gado kan ferlusu en. Ma efu a firi sari soleki fa grontapu sma e firi sari, dan dati e tyari dede kon.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ma luku fa sani waka di un ben firi sari na a fasi fa Gado wani: Un kon seryusu, un e du muiti fu sori tak' un no fowtu, un no ben firi bun srefsrefi nanga a sani san psa. A ben meki un kon frede, a gi un wan aparti angri fu du sani, wan angri fu wroko. Èn a meki un strafu a sma di du a ogri. Nanga disi un sori krin tak' un no abi fowtu na ini a tori disi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 So aladi mi ben skrifi un wan brifi kba, mi no skrifi en fu a sma ede di du a ogri. Mi no skrifi en tu fu a sma ede di a ben du a ogri. Ma mi du en fu un kan kon si na Gado fesi omeni muiti un meki fu yepi wi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Den sani disi trowstu wi. Ma dati a no ala ete. Di wi si fa Titus ben breiti so, wi ben prisiri tu. Bika un ben gi en krakti baka.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Mi ben meki bigi gi unu na Titus èn un no meki mi fesi fadon. Ma leki fa ala sani di wi taigi unu na tru sani, na so a sori tu tak' a bigi di wi meki gi unu na Titus ben tru.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 So a lobi san Titus e firi gi unu e kon moro bigi, te a e prakseri fa un ben du san a ben taigi unu, èn fa un ben teki en na un mindri nanga lespeki èn sakafasi.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Mi breiti tak' ala fasi mi kan fertrow unu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.