2 Coríntios 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs VC
1 Ma leki sma di e wroko makandra nanga Gado, wi e begi unu: Un no meki tak' a bun-ati di Gado sori unu, de fu soso.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Bika A e taki:Arki, disi na a yoisti momenti. Luku, disi na a dei fu ferlusu sma.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wi e sorgu tak' wi no e du no wan sma no wan sani fu den taki takru fu a wroko fu wi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ma ini ala sani wi e meki sma si tak' wi na knekti fu Gado: te wi abi fu hori doro langa, te sma e pina wi, te wi de ini nowtu, te wi de ini bigi benawtu,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 te den e fon wi, te den poti wi na straf'oso, te wi de ini dyugudyugu, te wi abi fu wroko tranga, te wi abi fu tan sondro sribi, te wi abi fu tan sondro nyanyan,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ini a krin fasi fa wi e libi, ini sabi, ini langa pasensi, ini switi maniri, ini den sani fu a Santa Yeye, ini trutru lobi,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 te wi e preiki a tru boskopu, te Gado e gi wi En krakti, te wi hori den fetisani ini wi let'anu nanga wi kruktu-anu fu du sani di bun ini Gado ai,
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 te sma e gi wi grani èn te den e broko wi saka, te den e taki takru fu wi èn te den e taki bun fu wi. Den e kari wi bedrigiman, ma wi e sori tak' wi de fu fertrow.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Sma no sabi wi, ma toku den sabi wi heri bun. A gersi wi e dede, ma luku, wi e libi. Den priti wi skin, ma wi no dede.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Wi e firi sari, ma wi e tan prisiri. Wi na pôtisma, ma wi e meki furu sma kon gudu. Wi no abi noti, ma toku wi abi ala sani.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Brada nanga sisa fu Korinte, wi taigi un krin san de tapu wi ati. Wi abi wan bigi presi na ini wi ati gi unu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wi no ben tapu wi ati gi unu, ma unu ben tapu un ati gi wi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Mi e taki nanga unu leki mi eigi pikin. Un mus du a srefi sani san wi du: Un mus opo un ati gi wi tu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Un no mus de wan nanga sma di no e bribi. Bika san wan sma di e du san bun ini Gado ai, abi fu du nanga sma di no e span nanga no wan wèt? Noso fa faya nanga dungru kan moksi makandra?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 San Kristus abi fu du nanga Belial?Noso san wan bribisma abi fu du nanga wan sma di no e bribi?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Fa a Santa Presi fu Gado kan abi wan sani makandra nanga kruktu gado? Bika wi na a Santa Presi fu a libilibi Gado. Bika Gado srefi taki:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na dat' meki Masra taki:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Masra di abi Ala Makti, taki moro fara:
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.