2 Coríntios 13

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Disi na a di fu dri leisi di mi e kon na unu. Gadowortu e taki: Te tu noso dri sma e kotoigi fu wan sani, dan a sani dati tru.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Di mi ben de a di fu tu leisi na unu, mi ben warskow den sma di ben e libi ini sondu. Mi ben warskow ala den trawan tu. Now mi e warskow den baka fosi mi doro, tak' te mi doro, ala sma o kisi a strafu di fiti en.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Un e aksi mi fu sori unu tak' te mi e taki, dan a tru tak' Kristus e taki. Ma Kristus no sori ensrefi swaki gi unu. A e wroko nanga krakti na un mindri.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Di den spikri Kristus na a kroisi, A ben swaki. Ma now A e libi nanga a krakti fu Gado. Wi srefi swaki neleki fa A ben swaki, ma nanga a krakti fu Gado, wi srefi o libi nanga En fu kan yepi unu.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Un mus ondrosuku unsrefi fu si efu un de ini a bribi, un mus luku efu na so a de. A gersi tak' un no sabi trutru tak' Yesus Kristus de ini unu. Efu un no sabi dati, dan unu na lasiman.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Mi e howpu tak' unu sa kon si tak' wi a no lasiman.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Wi e begi Gado fu un no du no wan ogri. No fu sori sma tak' wi na winiman, ma wi wani tak' un mus du san bun, awinsi a gersi tak' wi na lasiman.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Bika wi no man du noti san no e akruderi nanga a tru leri, wi mus du san e agri nanga a tru leri.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Wi e breiti efu unu tranga ini bribi, awinsi wi e firi swaki. Èn wi e begi tak' un sa kon de soleki fa un mus de.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Dat' meki mi skrifi unu den sani disi fosi mi doro drape. Bika mi no wani taki tranga nanga unu te mi doro. Masra gi mi a makti dati, ma A gi mi en fu bow a bribi fu unu, no fu broko en.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 We, brada nanga sisa, na a kba mi wani taigi unu fu un tan bun. Un mus kon de san un mus de. Un arki bun rai. Un mus si sani a srefi fasi, èn un mus tan libi ini freide nanga makandra. Dan a Gado fu lobi nanga freide sa de nanga unu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Un mus taki makandra odi nanga wan santa bosi. Ala den sma fu Gado dya seni taki un odi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus èn a lobi fu Gado de nanga unu. Èn meki un alamala de wan nanga makandra ini a Santa Yeye.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.