2 Coríntios 13
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC
1 Disi na a di fu dri leisi di mi e kon na unu. Gadowortu e taki: Te tu noso dri sma e kotoigi fu wan sani, dan a sani dati tru.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Di mi ben de a di fu tu leisi na unu, mi ben warskow den sma di ben e libi ini sondu. Mi ben warskow ala den trawan tu. Now mi e warskow den baka fosi mi doro, tak' te mi doro, ala sma o kisi a strafu di fiti en.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Un e aksi mi fu sori unu tak' te mi e taki, dan a tru tak' Kristus e taki. Ma Kristus no sori ensrefi swaki gi unu. A e wroko nanga krakti na un mindri.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Di den spikri Kristus na a kroisi, A ben swaki. Ma now A e libi nanga a krakti fu Gado. Wi srefi swaki neleki fa A ben swaki, ma nanga a krakti fu Gado, wi srefi o libi nanga En fu kan yepi unu.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Un mus ondrosuku unsrefi fu si efu un de ini a bribi, un mus luku efu na so a de. A gersi tak' un no sabi trutru tak' Yesus Kristus de ini unu. Efu un no sabi dati, dan unu na lasiman.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mi e howpu tak' unu sa kon si tak' wi a no lasiman.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Wi e begi Gado fu un no du no wan ogri. No fu sori sma tak' wi na winiman, ma wi wani tak' un mus du san bun, awinsi a gersi tak' wi na lasiman.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Bika wi no man du noti san no e akruderi nanga a tru leri, wi mus du san e agri nanga a tru leri.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Wi e breiti efu unu tranga ini bribi, awinsi wi e firi swaki. Èn wi e begi tak' un sa kon de soleki fa un mus de.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Dat' meki mi skrifi unu den sani disi fosi mi doro drape. Bika mi no wani taki tranga nanga unu te mi doro. Masra gi mi a makti dati, ma A gi mi en fu bow a bribi fu unu, no fu broko en.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 We, brada nanga sisa, na a kba mi wani taigi unu fu un tan bun. Un mus kon de san un mus de. Un arki bun rai. Un mus si sani a srefi fasi, èn un mus tan libi ini freide nanga makandra. Dan a Gado fu lobi nanga freide sa de nanga unu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Un mus taki makandra odi nanga wan santa bosi. Ala den sma fu Gado dya seni taki un odi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus èn a lobi fu Gado de nanga unu. Èn meki un alamala de wan nanga makandra ini a Santa Yeye.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.