2 Coríntios 10
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Mi Paulus e teki a safri fasi nanga a switi maniri fu Kristus fu begi un wan sani. Son sma e taki tak' te mi de na unu, mi e firi ferleigi, ma te mi de fara fu unu, mi sabi fu taki tranga.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mi e begi unu fu un no meki mi taki tranga nanga unu te mi doro. Bika mi seti misrefi fu taki tranga nanga son sma di feni tak' wi e du leki grontapu sma.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 A tru tak' wi e libi na grontapu. Ma wi no e feti na a fasi fa grontapu sma e feti.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Bika den fetisani nanga san wi e feti, no de fetisani fu grontapu. Ma na tranga fetisani ini Gado ai fu broko tranga kibripresi te na gron. Na so wi e wai den prakseri fu den sma poti na wan sei.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ala den sani di e tapu pasi gi trawan fu kon sabi Gado, wi e puru na pasi. Èn wi e teki den sani hori di libisma e prakseri, saka den poti ondro a wani fu Kristus.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Dan te un du ala sani san Kristus taki, dan wi o tnapu klar'klari fu strafu ala sma di no wani du san A taki.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Un mus luku a sani leki fa a de trutru. Efu wan sma feni tak' en na fu Kristus, dan a mus sabi tu tak' neleki en, wi na sma fu Kristus tu.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Bika awinsi mi sa meki moro bigi ete fu a leti san Masra gi mi, mi no o kon na syen. A gi mi a leti dati fu yepi unu èn no fu broko unu.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mi no wani fu un kisi a prakseri tak' den brifi fu mi na fu meki un kon frede.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Bika den sma e taki tak' mi e skrifi hebi brifi, èn tak' mi e taki krasi na ini den brifi fu mi. Ma te den si mi, dan a fasi fa mi e du no e taki noti. Den feni tak' mi no sabi taki bun srefi.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ma den sma dati mus sabi bun tak' te wi de na unu, wi o du den srefi sani san wi ben skrifi di wi ben de fara.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yu abi sma di e waka ferteri fa den bun. Ma wi no e prefuru fu si wisrefi leki den, noso fu tnapu na den sei. Den e marki densrefi nanga den eigi markitiki, èn den e si densrefi leki fa den feni tak' den mus de. Ma den don!
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Wi dati no o meki bigi psa a marki. Wi e hori wisrefi na san Gado poti gi wi leki wroko-marki, èn unu de na ini a wroko-marki dati tu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Wi no e psa a marki efu wi meki bigi gi unu, bika wi ben de den fosiwan di ben kon na unu nanga a Bun Nyunsu fu Kristus.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wi no e psa a marki tu fu meki bigi nanga wroko di tra sma du. Ma wi e howpu tak' un sa gro na ini a bribi, dan wi sa man du moro wroko na un mindri, sondro fu psa a wroko-marki di Gado poti.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Dan wi o man tyari a Bun Nyunsu go na moro fara presi. Na so wi no sa abi fu meki bigi nanga wroko san tra sma du kba na presi pe Gado poti den fu wroko.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 A sma di wani meki bigi, mus meki bigi na ini Masra.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Bika a no a sma di e du wan bun wortu gi ensrefi, na wan bun wrokoman. Ma te Masra taki en, dan fosi yu na wan bun wrokoman.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.