2 Coríntios 10
Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ
1 Mi Paulus e teki a safri fasi nanga a switi maniri fu Kristus fu begi un wan sani. Son sma e taki tak' te mi de na unu, mi e firi ferleigi, ma te mi de fara fu unu, mi sabi fu taki tranga.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Mi e begi unu fu un no meki mi taki tranga nanga unu te mi doro. Bika mi seti misrefi fu taki tranga nanga son sma di feni tak' wi e du leki grontapu sma.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 A tru tak' wi e libi na grontapu. Ma wi no e feti na a fasi fa grontapu sma e feti.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Bika den fetisani nanga san wi e feti, no de fetisani fu grontapu. Ma na tranga fetisani ini Gado ai fu broko tranga kibripresi te na gron. Na so wi e wai den prakseri fu den sma poti na wan sei.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ala den sani di e tapu pasi gi trawan fu kon sabi Gado, wi e puru na pasi. Èn wi e teki den sani hori di libisma e prakseri, saka den poti ondro a wani fu Kristus.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Dan te un du ala sani san Kristus taki, dan wi o tnapu klar'klari fu strafu ala sma di no wani du san A taki.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Un mus luku a sani leki fa a de trutru. Efu wan sma feni tak' en na fu Kristus, dan a mus sabi tu tak' neleki en, wi na sma fu Kristus tu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Bika awinsi mi sa meki moro bigi ete fu a leti san Masra gi mi, mi no o kon na syen. A gi mi a leti dati fu yepi unu èn no fu broko unu.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mi no wani fu un kisi a prakseri tak' den brifi fu mi na fu meki un kon frede.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Bika den sma e taki tak' mi e skrifi hebi brifi, èn tak' mi e taki krasi na ini den brifi fu mi. Ma te den si mi, dan a fasi fa mi e du no e taki noti. Den feni tak' mi no sabi taki bun srefi.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ma den sma dati mus sabi bun tak' te wi de na unu, wi o du den srefi sani san wi ben skrifi di wi ben de fara.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Yu abi sma di e waka ferteri fa den bun. Ma wi no e prefuru fu si wisrefi leki den, noso fu tnapu na den sei. Den e marki densrefi nanga den eigi markitiki, èn den e si densrefi leki fa den feni tak' den mus de. Ma den don!
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Wi dati no o meki bigi psa a marki. Wi e hori wisrefi na san Gado poti gi wi leki wroko-marki, èn unu de na ini a wroko-marki dati tu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Wi no e psa a marki efu wi meki bigi gi unu, bika wi ben de den fosiwan di ben kon na unu nanga a Bun Nyunsu fu Kristus.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Wi no e psa a marki tu fu meki bigi nanga wroko di tra sma du. Ma wi e howpu tak' un sa gro na ini a bribi, dan wi sa man du moro wroko na un mindri, sondro fu psa a wroko-marki di Gado poti.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Dan wi o man tyari a Bun Nyunsu go na moro fara presi. Na so wi no sa abi fu meki bigi nanga wroko san tra sma du kba na presi pe Gado poti den fu wroko.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 A sma di wani meki bigi, mus meki bigi na ini Masra.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bika a no a sma di e du wan bun wortu gi ensrefi, na wan bun wrokoman. Ma te Masra taki en, dan fosi yu na wan bun wrokoman.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.