2 Coríntios 10

Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi Paulus e teki a safri fasi nanga a switi maniri fu Kristus fu begi un wan sani. Son sma e taki tak' te mi de na unu, mi e firi ferleigi, ma te mi de fara fu unu, mi sabi fu taki tranga.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mi e begi unu fu un no meki mi taki tranga nanga unu te mi doro. Bika mi seti misrefi fu taki tranga nanga son sma di feni tak' wi e du leki grontapu sma.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 A tru tak' wi e libi na grontapu. Ma wi no e feti na a fasi fa grontapu sma e feti.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bika den fetisani nanga san wi e feti, no de fetisani fu grontapu. Ma na tranga fetisani ini Gado ai fu broko tranga kibripresi te na gron. Na so wi e wai den prakseri fu den sma poti na wan sei.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ala den sani di e tapu pasi gi trawan fu kon sabi Gado, wi e puru na pasi. Èn wi e teki den sani hori di libisma e prakseri, saka den poti ondro a wani fu Kristus.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Dan te un du ala sani san Kristus taki, dan wi o tnapu klar'klari fu strafu ala sma di no wani du san A taki.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Un mus luku a sani leki fa a de trutru. Efu wan sma feni tak' en na fu Kristus, dan a mus sabi tu tak' neleki en, wi na sma fu Kristus tu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Bika awinsi mi sa meki moro bigi ete fu a leti san Masra gi mi, mi no o kon na syen. A gi mi a leti dati fu yepi unu èn no fu broko unu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Mi no wani fu un kisi a prakseri tak' den brifi fu mi na fu meki un kon frede.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Bika den sma e taki tak' mi e skrifi hebi brifi, èn tak' mi e taki krasi na ini den brifi fu mi. Ma te den si mi, dan a fasi fa mi e du no e taki noti. Den feni tak' mi no sabi taki bun srefi.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ma den sma dati mus sabi bun tak' te wi de na unu, wi o du den srefi sani san wi ben skrifi di wi ben de fara.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Yu abi sma di e waka ferteri fa den bun. Ma wi no e prefuru fu si wisrefi leki den, noso fu tnapu na den sei. Den e marki densrefi nanga den eigi markitiki, èn den e si densrefi leki fa den feni tak' den mus de. Ma den don!
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Wi dati no o meki bigi psa a marki. Wi e hori wisrefi na san Gado poti gi wi leki wroko-marki, èn unu de na ini a wroko-marki dati tu.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Wi no e psa a marki efu wi meki bigi gi unu, bika wi ben de den fosiwan di ben kon na unu nanga a Bun Nyunsu fu Kristus.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Wi no e psa a marki tu fu meki bigi nanga wroko di tra sma du. Ma wi e howpu tak' un sa gro na ini a bribi, dan wi sa man du moro wroko na un mindri, sondro fu psa a wroko-marki di Gado poti.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Dan wi o man tyari a Bun Nyunsu go na moro fara presi. Na so wi no sa abi fu meki bigi nanga wroko san tra sma du kba na presi pe Gado poti den fu wroko.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 A sma di wani meki bigi, mus meki bigi na ini Masra.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bika a no a sma di e du wan bun wortu gi ensrefi, na wan bun wrokoman. Ma te Masra taki en, dan fosi yu na wan bun wrokoman.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.