1 Tessalonicenses 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brada nanga sisa, a no de fanowdu fu wi skrifi unu oten nanga sortu yuru a sani disi o psa.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Bika un srefi sabi heri bun tak' a dei fu Masra o kon leki fa wan fufuruman e kon na neti.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 A ten di den sma e taki: “Ala sani e go bun, ala sani e waka switi,” dan wantron so bigi ogri o miti den èn yepi no o de gi den. Den no o sabi na fesi, neleki fa wan bere-uma no sabi na fesi oten en bere o hati en fu meki a pikin.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Brada nanga sisa, un dati no de na dungru. Dat' meki a dei fu Masra no o kisi unu leki wan fufuruman.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Bika un alamala na sma fu a leti, sma fu deiten. Wi no de fu a dungru, wi no de fu neti.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Fu dat'ede wi no mus sribi leki den tra sma, ma wi mus de na ai, èn wi ai mus krin.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bika te neti yu abi sma di e sribi èn tra sma di e dringi drungu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma meki wi di de fu deiten, de nanga krin ai. Un mus weri a bribi nanga a lobi di wi abi leki wan isri bosrokofu kibri wi. Sosrefi un mus teki a howpu san wi abi tak' Gado o ferlusu wi, weri na wi ede leki wan fet'musu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Bika Gado no meki wi fu strafu wi, ma fu wi kisi a libi fu têgo tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A dede fu wi ede fu wi sa libi fu têgo makandra nanga En, awinsi wi dede, noso efu wi de na libi ete te A e drai kon baka.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Dat'ede un mus tan gi makandra dek'ati, èn tan yepi makandra, soleki fa un e du kba.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Brada nanga sisa, wi e begi unu fu lespeki den sma na un mindri di e meki tranga muiti nanga unu, di e tiri unu na ini a nen fu Masra, èn di e taki nanga unu te un meki wan fowtu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Un mus abi furu lobi gi den fu a wroko san den e du. Èn un mus libi ini freide nanga makandra.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Brada nanga sisa, wi e aksi unu tangitangi fu un taigi den sma di no wani wroko tak' den mus fu wroko. Den sma di fredefrede, un mus gi dek'ati. Un mus yepi den sma di swaki, èn un mus abi pasensi nanga ala sma.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Un mus sorgu tak' no wan sma no pai ogri nanga ogri. Ma ala ten un mus suku fu du bun gi makandra, nanga gi ala tra sma.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ala ten un mus e prisiri.
16 Vivei sempre contentes.
17 Un mus tan begi sondro fu kon weri.
17 Orai sem cessar.
18 Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Un no mus tapu a Santa Yeye fu du En wroko.
19 Não extingais o Espírito.
20 Efu Gado gi wan sma wan wortu fu taki, un no mus poti a wortu na wan sei.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ma un mus ondrosuku a sani san a sma taki, èn un mus teki san bun.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Un mus tan fara fu ala sortu ogri.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Wi e begi tak' Gado di e gi freide, sa meki un kon santa ini ala fasi. Dan un heri yeye, sili nanga skin sa de sondro fowtu te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Un kan fertrow a Gado di kari unu. A e du san A pramisi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brada nanga sisa, un begi tu gi wi.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Gi ala den brada nanga sisa odi gi wi nanga wan santa bosi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mi e begi un tangitangi ini a nen fu Masra, fu un leisi a brifi disi gi ala den bribisma.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga unu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.