1 Tessalonicenses 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brada nanga sisa, a no de fanowdu fu wi skrifi unu oten nanga sortu yuru a sani disi o psa.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Bika un srefi sabi heri bun tak' a dei fu Masra o kon leki fa wan fufuruman e kon na neti.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 A ten di den sma e taki: “Ala sani e go bun, ala sani e waka switi,” dan wantron so bigi ogri o miti den èn yepi no o de gi den. Den no o sabi na fesi, neleki fa wan bere-uma no sabi na fesi oten en bere o hati en fu meki a pikin.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Brada nanga sisa, un dati no de na dungru. Dat' meki a dei fu Masra no o kisi unu leki wan fufuruman.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Bika un alamala na sma fu a leti, sma fu deiten. Wi no de fu a dungru, wi no de fu neti.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Fu dat'ede wi no mus sribi leki den tra sma, ma wi mus de na ai, èn wi ai mus krin.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Bika te neti yu abi sma di e sribi èn tra sma di e dringi drungu.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ma meki wi di de fu deiten, de nanga krin ai. Un mus weri a bribi nanga a lobi di wi abi leki wan isri bosrokofu kibri wi. Sosrefi un mus teki a howpu san wi abi tak' Gado o ferlusu wi, weri na wi ede leki wan fet'musu.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Bika Gado no meki wi fu strafu wi, ma fu wi kisi a libi fu têgo tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A dede fu wi ede fu wi sa libi fu têgo makandra nanga En, awinsi wi dede, noso efu wi de na libi ete te A e drai kon baka.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Dat'ede un mus tan gi makandra dek'ati, èn tan yepi makandra, soleki fa un e du kba.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Brada nanga sisa, wi e begi unu fu lespeki den sma na un mindri di e meki tranga muiti nanga unu, di e tiri unu na ini a nen fu Masra, èn di e taki nanga unu te un meki wan fowtu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Un mus abi furu lobi gi den fu a wroko san den e du. Èn un mus libi ini freide nanga makandra.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Brada nanga sisa, wi e aksi unu tangitangi fu un taigi den sma di no wani wroko tak' den mus fu wroko. Den sma di fredefrede, un mus gi dek'ati. Un mus yepi den sma di swaki, èn un mus abi pasensi nanga ala sma.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Un mus sorgu tak' no wan sma no pai ogri nanga ogri. Ma ala ten un mus suku fu du bun gi makandra, nanga gi ala tra sma.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ala ten un mus e prisiri.
16 Estejam sempre alegres,
17 Un mus tan begi sondro fu kon weri.
17 orem sempre
18 Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Un no mus tapu a Santa Yeye fu du En wroko.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Efu Gado gi wan sma wan wortu fu taki, un no mus poti a wortu na wan sei.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ma un mus ondrosuku a sani san a sma taki, èn un mus teki san bun.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Un mus tan fara fu ala sortu ogri.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Wi e begi tak' Gado di e gi freide, sa meki un kon santa ini ala fasi. Dan un heri yeye, sili nanga skin sa de sondro fowtu te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Un kan fertrow a Gado di kari unu. A e du san A pramisi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brada nanga sisa, un begi tu gi wi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Gi ala den brada nanga sisa odi gi wi nanga wan santa bosi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mi e begi un tangitangi ini a nen fu Masra, fu un leisi a brifi disi gi ala den bribisma.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga unu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.