1 Tessalonicenses 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brada nanga sisa, a no de fanowdu fu wi skrifi unu oten nanga sortu yuru a sani disi o psa.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Bika un srefi sabi heri bun tak' a dei fu Masra o kon leki fa wan fufuruman e kon na neti.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 A ten di den sma e taki: “Ala sani e go bun, ala sani e waka switi,” dan wantron so bigi ogri o miti den èn yepi no o de gi den. Den no o sabi na fesi, neleki fa wan bere-uma no sabi na fesi oten en bere o hati en fu meki a pikin.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Brada nanga sisa, un dati no de na dungru. Dat' meki a dei fu Masra no o kisi unu leki wan fufuruman.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Bika un alamala na sma fu a leti, sma fu deiten. Wi no de fu a dungru, wi no de fu neti.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Fu dat'ede wi no mus sribi leki den tra sma, ma wi mus de na ai, èn wi ai mus krin.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bika te neti yu abi sma di e sribi èn tra sma di e dringi drungu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma meki wi di de fu deiten, de nanga krin ai. Un mus weri a bribi nanga a lobi di wi abi leki wan isri bosrokofu kibri wi. Sosrefi un mus teki a howpu san wi abi tak' Gado o ferlusu wi, weri na wi ede leki wan fet'musu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Bika Gado no meki wi fu strafu wi, ma fu wi kisi a libi fu têgo tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A dede fu wi ede fu wi sa libi fu têgo makandra nanga En, awinsi wi dede, noso efu wi de na libi ete te A e drai kon baka.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Dat'ede un mus tan gi makandra dek'ati, èn tan yepi makandra, soleki fa un e du kba.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Brada nanga sisa, wi e begi unu fu lespeki den sma na un mindri di e meki tranga muiti nanga unu, di e tiri unu na ini a nen fu Masra, èn di e taki nanga unu te un meki wan fowtu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Un mus abi furu lobi gi den fu a wroko san den e du. Èn un mus libi ini freide nanga makandra.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Brada nanga sisa, wi e aksi unu tangitangi fu un taigi den sma di no wani wroko tak' den mus fu wroko. Den sma di fredefrede, un mus gi dek'ati. Un mus yepi den sma di swaki, èn un mus abi pasensi nanga ala sma.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Un mus sorgu tak' no wan sma no pai ogri nanga ogri. Ma ala ten un mus suku fu du bun gi makandra, nanga gi ala tra sma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ala ten un mus e prisiri.
16 Estejam sempre alegres.
17 Un mus tan begi sondro fu kon weri.
17 Orem sem cessar.
18 Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Un no mus tapu a Santa Yeye fu du En wroko.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Efu Gado gi wan sma wan wortu fu taki, un no mus poti a wortu na wan sei.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ma un mus ondrosuku a sani san a sma taki, èn un mus teki san bun.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Un mus tan fara fu ala sortu ogri.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Wi e begi tak' Gado di e gi freide, sa meki un kon santa ini ala fasi. Dan un heri yeye, sili nanga skin sa de sondro fowtu te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Un kan fertrow a Gado di kari unu. A e du san A pramisi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brada nanga sisa, un begi tu gi wi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Gi ala den brada nanga sisa odi gi wi nanga wan santa bosi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mi e begi un tangitangi ini a nen fu Masra, fu un leisi a brifi disi gi ala den bribisma.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga unu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.