1 Tessalonicenses 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brada nanga sisa, a no de fanowdu fu wi skrifi unu oten nanga sortu yuru a sani disi o psa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Bika un srefi sabi heri bun tak' a dei fu Masra o kon leki fa wan fufuruman e kon na neti.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 A ten di den sma e taki: “Ala sani e go bun, ala sani e waka switi,” dan wantron so bigi ogri o miti den èn yepi no o de gi den. Den no o sabi na fesi, neleki fa wan bere-uma no sabi na fesi oten en bere o hati en fu meki a pikin.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Brada nanga sisa, un dati no de na dungru. Dat' meki a dei fu Masra no o kisi unu leki wan fufuruman.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Bika un alamala na sma fu a leti, sma fu deiten. Wi no de fu a dungru, wi no de fu neti.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Fu dat'ede wi no mus sribi leki den tra sma, ma wi mus de na ai, èn wi ai mus krin.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Bika te neti yu abi sma di e sribi èn tra sma di e dringi drungu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma meki wi di de fu deiten, de nanga krin ai. Un mus weri a bribi nanga a lobi di wi abi leki wan isri bosrokofu kibri wi. Sosrefi un mus teki a howpu san wi abi tak' Gado o ferlusu wi, weri na wi ede leki wan fet'musu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Bika Gado no meki wi fu strafu wi, ma fu wi kisi a libi fu têgo tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A dede fu wi ede fu wi sa libi fu têgo makandra nanga En, awinsi wi dede, noso efu wi de na libi ete te A e drai kon baka.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Dat'ede un mus tan gi makandra dek'ati, èn tan yepi makandra, soleki fa un e du kba.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Brada nanga sisa, wi e begi unu fu lespeki den sma na un mindri di e meki tranga muiti nanga unu, di e tiri unu na ini a nen fu Masra, èn di e taki nanga unu te un meki wan fowtu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Un mus abi furu lobi gi den fu a wroko san den e du. Èn un mus libi ini freide nanga makandra.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Brada nanga sisa, wi e aksi unu tangitangi fu un taigi den sma di no wani wroko tak' den mus fu wroko. Den sma di fredefrede, un mus gi dek'ati. Un mus yepi den sma di swaki, èn un mus abi pasensi nanga ala sma.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Un mus sorgu tak' no wan sma no pai ogri nanga ogri. Ma ala ten un mus suku fu du bun gi makandra, nanga gi ala tra sma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ala ten un mus e prisiri.
16 Alegrem-se sempre.
17 Un mus tan begi sondro fu kon weri.
17 Orem continuamente.
18 Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Un no mus tapu a Santa Yeye fu du En wroko.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Efu Gado gi wan sma wan wortu fu taki, un no mus poti a wortu na wan sei.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ma un mus ondrosuku a sani san a sma taki, èn un mus teki san bun.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Un mus tan fara fu ala sortu ogri.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Wi e begi tak' Gado di e gi freide, sa meki un kon santa ini ala fasi. Dan un heri yeye, sili nanga skin sa de sondro fowtu te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Un kan fertrow a Gado di kari unu. A e du san A pramisi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Brada nanga sisa, un begi tu gi wi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Gi ala den brada nanga sisa odi gi wi nanga wan santa bosi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi e begi un tangitangi ini a nen fu Masra, fu un leisi a brifi disi gi ala den bribisma.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga unu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.