1 Tessalonicenses 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA
1 Brada nanga sisa, a no de fanowdu fu wi skrifi unu oten nanga sortu yuru a sani disi o psa.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Bika un srefi sabi heri bun tak' a dei fu Masra o kon leki fa wan fufuruman e kon na neti.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 A ten di den sma e taki: “Ala sani e go bun, ala sani e waka switi,” dan wantron so bigi ogri o miti den èn yepi no o de gi den. Den no o sabi na fesi, neleki fa wan bere-uma no sabi na fesi oten en bere o hati en fu meki a pikin.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Brada nanga sisa, un dati no de na dungru. Dat' meki a dei fu Masra no o kisi unu leki wan fufuruman.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Bika un alamala na sma fu a leti, sma fu deiten. Wi no de fu a dungru, wi no de fu neti.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Fu dat'ede wi no mus sribi leki den tra sma, ma wi mus de na ai, èn wi ai mus krin.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bika te neti yu abi sma di e sribi èn tra sma di e dringi drungu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma meki wi di de fu deiten, de nanga krin ai. Un mus weri a bribi nanga a lobi di wi abi leki wan isri bosrokofu kibri wi. Sosrefi un mus teki a howpu san wi abi tak' Gado o ferlusu wi, weri na wi ede leki wan fet'musu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Bika Gado no meki wi fu strafu wi, ma fu wi kisi a libi fu têgo tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A dede fu wi ede fu wi sa libi fu têgo makandra nanga En, awinsi wi dede, noso efu wi de na libi ete te A e drai kon baka.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Dat'ede un mus tan gi makandra dek'ati, èn tan yepi makandra, soleki fa un e du kba.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Brada nanga sisa, wi e begi unu fu lespeki den sma na un mindri di e meki tranga muiti nanga unu, di e tiri unu na ini a nen fu Masra, èn di e taki nanga unu te un meki wan fowtu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Un mus abi furu lobi gi den fu a wroko san den e du. Èn un mus libi ini freide nanga makandra.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Brada nanga sisa, wi e aksi unu tangitangi fu un taigi den sma di no wani wroko tak' den mus fu wroko. Den sma di fredefrede, un mus gi dek'ati. Un mus yepi den sma di swaki, èn un mus abi pasensi nanga ala sma.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Un mus sorgu tak' no wan sma no pai ogri nanga ogri. Ma ala ten un mus suku fu du bun gi makandra, nanga gi ala tra sma.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ala ten un mus e prisiri.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Un mus tan begi sondro fu kon weri.
17 Orai sem cessar.
18 Awinsi san e psa, un mus gi Gado tangi. Bika na dati Gado wani fu unu di de wan nanga Kristus Yesus.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Un no mus tapu a Santa Yeye fu du En wroko.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Efu Gado gi wan sma wan wortu fu taki, un no mus poti a wortu na wan sei.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ma un mus ondrosuku a sani san a sma taki, èn un mus teki san bun.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Un mus tan fara fu ala sortu ogri.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Wi e begi tak' Gado di e gi freide, sa meki un kon santa ini ala fasi. Dan un heri yeye, sili nanga skin sa de sondro fowtu te wi Masra Yesus Kristus drai kon baka.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Un kan fertrow a Gado di kari unu. A e du san A pramisi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brada nanga sisa, un begi tu gi wi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gi ala den brada nanga sisa odi gi wi nanga wan santa bosi.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mi e begi un tangitangi ini a nen fu Masra, fu un leisi a brifi disi gi ala den bribisma.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Meki a bun-ati fu wi Masra Yesus Kristus de nanga unu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.