Salmos 77

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 CON|strong="H5921" mi|strong="H5921" voz clamé a|strong="H3068" Dios, a|strong="H3068" Dios clamé, y|strong="H5921" él|strong="H5921" me|strong="H5921" escuchó.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Acordábame de Dios, y grita­ba: quejábame, y desmayaba mi|strong="H5315" espíritu. Selah.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Consideraba los días desde el principio, los años de|strong="H5869" la antigüe­dad.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Acordábame de mis canciones de noche; meditaba con mi cora­zón, y mi espíritu inquiría.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 ¿Desechará el|strong="H5973" Señor para|strong="H5973" siem­pre, y no volverá más a|strong="H3068" amar?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 ¿Hase acabado para siempre|strong="H5769" su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia|strong="H2617"? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? Selah.
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Y|strong="H3068" dije: Enfermedad mía es ésta; traeré pues a la memoria los años de|strong="H7911" la diestra del Altísimo.
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Acordaréme de las obras del SEÑOR: sí|strong="H1931", haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Y|strong="H3068" meditaré en|strong="H3588" todas tus obras|strong="H4611", y|strong="H3588" hablaré de|strong="H3588" tus hechos|strong="H4611".
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Oh Dios, en santidad es|strong="H6467" tu camino: ¿qué|strong="H3605" Dios grande como el|strong="H3605" Dios nuestro?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tú eres el|strong="H4310" Dios que|strong="H4310" hace maravillas: tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Con tu|strong="H6213" brazo redimiste a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" los hijos de|strong="H5971" Jacob y|strong="H5797" de|strong="H5971" José. Selah.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Viéronte las aguas, oh|strong="H1121" Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los|strong="H1121" abismos.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Las nubes echaron inundacio­nes de|strong="H4325" aguas|strong="H4325"; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 La voz|strong="H6963" de|strong="H5414" tu trueno estaba en el cielo; los relámpagos alumbraron el mundo; estreme­cióse y tembló la tierra.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Condujiste a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H7227" como ovejas, por|strong="H1870" mano de|strong="H4325" Moisés y de|strong="H4325" Aarón.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.