Salmos 18
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Te amaré, oh SEÑOR|strong="H3068", fortaleza mía.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 El SEÑOR|strong="H3068" es mi roca, mi baluarte, y mi libertador; mi Dios|strong="H3068", mi fortaleza|strong="H2391" en quien confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, y mi torre alta.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Invocaré al SEÑOR|strong="H3068", quien es digno de ser alabado, y así seré salvo de mis enemigos.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Cercáronme dolores de|strong="H4480" muerte, y torrentes de|strong="H4480" hombres impíos me|strong="H4480" atemorizaron.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Dolores|strong="H2256" del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte|strong="H4194".
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 En mi angustia invoqué al SEÑOR, y clamé a|strong="H3068" mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante|strong="H6923" de él, a|strong="H3068" sus oídos.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló; también los fundamentos de|strong="H6440" las colinas se movieron y se estremecieron, porque|strong="H6440" se indignó él.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Humo subió de|strong="H3588" su|strong="H3588" nariz, y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" boca fuego devoró; carbones fueron por|strong="H3588" él|strong="H3588" encendidos.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 E|strong="H3068" inclinó los cielos y|strong="H1197" descendió; y|strong="H1197" la|strong="H1197" oscuridad estaba debajo de|strong="H4480" sus pies.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Y|strong="H3068" cabalgó sobre un querubín, y voló: sí, él voló sobre las alas del viento.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Hizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" tinieblas su escondedero, su pabellón en|strong="H5921" derredor de|strong="H5921" sí|strong="H5921" eran aguas oscuras y nubes espesas de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Por el resplandor delante de|strong="H4325" él, sus nubes|strong="H5645" espesas pasaron; granizo y carbones de|strong="H4325" fuego.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Y|strong="H3068" tronó en los cielos el|strong="H5674" SEÑOR, y el|strong="H5674" Altísimo dio su voz; granizo|strong="H1259" y carbones|strong="H1513" de|strong="H5048" fuego.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Sí, envió sus saetas, y los dispersó, él lanzó relámpagos y los desconcertó.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Entonces fueron vistos los canales de aguas, y fueron descubiertos las fundaciones del mundo a|strong="H3068" tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del aliento de tu nariz.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de|strong="H5397" las muchas aguas|strong="H4325".
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Libróme de|strong="H4325" mi poderoso enemigo, y de|strong="H4325" los que|strong="H4325" me aborrecían, pues|strong="H7971" eran ellos más|strong="H7227" fuertes que|strong="H4325" yo.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Me|strong="H4480" impidieron en|strong="H4480" el|strong="H3588" día de|strong="H4480" mi calamidad; pero|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR fue mi apoyo.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Y|strong="H3068" sacóme a|strong="H3068" lugar espacioso; libróme porque se|strong="H1961" deleitó en mí|strong="H1961".
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Me|strong="H3588" recompensó el|strong="H3588" SEÑOR conforme a|strong="H3068" mi justicia: conforme a|strong="H3068" la|strong="H3588" limpieza de|strong="H3588" mis manos me|strong="H3588" ha recompensado.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Porque yo he guardado los caminos del SEÑOR|strong="H3068", y no me aparté impíamente de mi Dios|strong="H3068".
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Pues|strong="H3588" todos sus juicios estuvieron delante de|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" no|strong="H3808" eché de|strong="H3588" mí sus estatutos.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 También fui|strong="H3808" recto delante|strong="H5048" de|strong="H4480" él|strong="H3588", y|strong="H3588" me|strong="H4480" guardé de|strong="H4480" mi iniquidad.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Por tanto me|strong="H5973" ha recompensado el|strong="H5973" SEÑOR conforme a|strong="H3068" mi|strong="H1961" justicia; conforme a|strong="H3068" la|strong="H8104" limpieza de|strong="H5973" mis manos delante|strong="H5973" de|strong="H5973" sus ojos.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Con el misericordioso te|strong="H5869" mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre recto.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Puro te|strong="H5973" mostrarás para|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" puro, y desagradable te|strong="H5973" mostrarás para|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" perverso.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Pues tú salvarás al pueblo|strong="H5973" afligido, y humillarás los|strong="H5973" ojos altivos.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Tú pues|strong="H3588" alumbrarás mi lámpara|strong="H3588": el|strong="H3588" SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Pues|strong="H3588" por|strong="H3588" ti he corrido a|strong="H3068" través de|strong="H3588" una tropa; y|strong="H3588" por|strong="H3588" mi Dios|strong="H3068" he saltado sobre|strong="H5050" un muro.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 En cuanto a Dios, perfecto es su|strong="H3588" camino: la|strong="H3588" palabra del SEÑOR es refinada: él|strong="H3588" es escudo a|strong="H3068" todos los|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" confían.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Porque ¿quién|strong="H3605" es Dios|strong="H3068" fuera del SEÑOR|strong="H3068"? ¿O|strong="H3068" quién|strong="H3605" es una roca fuera de nuestro Dios|strong="H3068"?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Dios|strong="H3068" es el|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ciñe de|strong="H3588" fuerza, y|strong="H3588" hace perfecto mi camino|strong="H3588".
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Él hace mis|strong="H5414" pies como de|strong="H5414" ciervas, y me pone sobre mis|strong="H5414" alturas.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Él|strong="H5921" enseña mis manos para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra, de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" es|strong="H5975" quebrado con|strong="H5921" mis brazos el|strong="H5921" arco de|strong="H5921" acero.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Tú me diste asimismo el escudo de tu salvación: y tu diestra me sustentó, y tu gentileza me ha engrandecido.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Ensanchaste mis|strong="H5414" pasos debajo de|strong="H5414" mí, para|strong="H5414" que mis|strong="H5414" pies no resbalasen.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Yo he perseguido a|strong="H3068" mis enemigos, y los he atrapado: y no|strong="H3808" me volví hasta que|strong="H3808" fueron consumidos.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Yo los|strong="H7291" herí, de|strong="H5704" modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudieron levantarse: son|strong="H3808" caídos debajo de|strong="H5704" mis pies.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Pues, me ceñiste con fuerza para la batalla; has sometido debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mí a|strong="H3068" los que|strong="H3808" se|strong="H3808" levantaron|strong="H6965" contra mí.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 También me has dado la cerviz de|strong="H8478" mis enemigos, para que yo destruya a|strong="H3068" los que me aborrecen.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Clamaron, pero no hubo quien los salvase: aun al SEÑOR, pero él no les respondió.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Entonces los|strong="H5921" molí como|strong="H5921" polvo delante|strong="H5921" del|strong="H5921" viento, los|strong="H5921" arrojé como|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Me|strong="H5921" libraste de|strong="H5921" las|strong="H5921" contiendas del|strong="H5921" pueblo: me|strong="H5921" has puesto por|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" los|strong="H5921" paganos: un pueblo que no|strong="H5921" he conocido me|strong="H5921" servirá.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Así que|strong="H3808" oigan de|strong="H5971" mí, me obedecerán: los extranjeros se|strong="H3045" someterán a|strong="H3068" mí.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" se desvanecerán, y se atemorizarán de|strong="H1121" sus escondrijos.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Vive el|strong="H1121" SEÑOR, y sea bendita mi roca; y exaltado sea el|strong="H1121" Dios de|strong="H1121" mi salvación.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Es Dios|strong="H3068" el que me venga y somete a|strong="H3068" la gente debajo de mí.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Me libra de|strong="H8478" mis|strong="H5414" enemigos: sí, tú me enalteces sobre los que|strong="H5971" se|strong="H5971" levantan contra mí; me has|strong="H5414" librado del hombre violento.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Por|strong="H4480" tanto yo|strong="H4480" te|strong="H4480" daré gracias entre|strong="H4480" los paganos, oh SEÑOR, y cantaré alabanzas a|strong="H3068" tu nombre.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Grande liberación da a|strong="H3068" su rey, y|strong="H5921" muestra misericordia a|strong="H3068" su ungido, a|strong="H3068" David y|strong="H5921" a|strong="H3068" su simiente, para|strong="H5921" siempre|strong="H5921".
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.