Salmos 119

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BIENAVENTURADOS los perfectos de camino|strong="H1870"; los que andan|strong="H1980" en|strong="H8549" la ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bienaventurados los|strong="H3605" que|strong="H3605" guar­dan sus testimonios, y con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" le buscan|strong="H1875":
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Pues no|strong="H3808" hacen|strong="H6466" iniquidad|strong="H5766" los que|strong="H3808" andan|strong="H1980" en sus caminos|strong="H1870".
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tú encargaste|strong="H6680" que sean muy|strong="H3966" guardados|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6680".
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 ¡Oh que fuesen dirigidos mis caminos|strong="H1870" a|strong="H3068" guardar|strong="H8104" tus estatutos|strong="H2706"!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Entonces no|strong="H3808" sería yo avergon­zado, cuando atendiese a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687".
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Te alabaré|strong="H3034" con rectitud de cora­zón, cuando aprendiere los jui­cios de tu justicia|strong="H6664".
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tus estatutos|strong="H2706" guardaré|strong="H8104": no me dejes|strong="H5800" enteramente|strong="H3966".
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ¿Con qué|strong="H4100" limpiará|strong="H2135" el joven su camino? Con guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Con todo|strong="H3605" mi corazón|strong="H3820" te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos|strong="H4687".
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 En mi corazón|strong="H3820" he guardado tu palabra, para|strong="H4616" no|strong="H3808" pecar|strong="H2398" contra ti.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Bendito|strong="H1288" tú, oh SEÑOR|strong="H3068": ensé­ñame tus estatutos|strong="H2706".
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Con mis labios|strong="H8193" he contado|strong="H5608" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" juicios|strong="H4941" de tu boca|strong="H6310".
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Heme gozado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" tus testimonios, como|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" riqueza|strong="H1952".
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 En tus mandamientos|strong="H6490" medita­ré, y fijaré mi vista en tus cami­nos.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Recrearéme en tus estatutos|strong="H2708": no|strong="H3808" me olvidaré|strong="H7911" de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Haz bien a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650"; que|strong="H5921" viva|strong="H2421" y|strong="H5921" guarde|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Abre|strong="H1540" mis ojos|strong="H5869", y miraré|strong="H5027" las maravillas|strong="H6381" de|strong="H5869" tu ley|strong="H8451".
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Advenedizo soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" la tie­rra: no encubras|strong="H5641" de|strong="H4480" mí tus man­damientos.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Quebrantada|strong="H1638" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H6256" desear tus juicios|strong="H4941" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256".
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Destruiste|strong="H1605" a|strong="H3068" los soberbios|strong="H2086" malditos, que se desvían de tus mandamientos|strong="H4687".
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Aparta|strong="H1556" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" y|strong="H3588" menosprecio; porque|strong="H3588" tus testi­monios he guardado.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Príncipes|strong="H8269" también|strong="H1571" se sentaron|strong="H3427" y|strong="H1571" hablaron|strong="H1696" contra mí: mas|strong="H1571" tu siervo|strong="H5650" meditaba|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Pues|strong="H1571" tus testimonios son mis deleites, y|strong="H1571" mis consejeros|strong="H6098".
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Pegóse|strong="H1692" al polvo|strong="H6083" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315": vivifícame|strong="H2421" según tu palabra|strong="H1697".
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Mis caminos|strong="H1870" te conté, y me has respondido: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Hazme entender el camino|strong="H1870" de tus mandamientos|strong="H6490", y hablaré|strong="H7878" de tus maravillas|strong="H6381".
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Deshácese mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" de|strong="H1697" ansie­dad: susténtame según tu pala­bra.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Aparta|strong="H5493" de|strong="H4480" mí camino|strong="H1870" de|strong="H4480" mentira|strong="H8267"; y hazme la gracia de|strong="H4480" tu ley|strong="H8451".
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Escogí el camino|strong="H1870" de la ver­dad; he puesto tus juicios|strong="H4941" delan­te de mí.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Allegádome|strong="H1692" he a|strong="H3068" tus testimo­nios; oh SEÑOR|strong="H3068", no me aver­güences.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" tus manda­mientos correré|strong="H7323", cuando|strong="H3588" ensan­chares mi corazón|strong="H3820".
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enséñame|strong="H3384", oh SEÑOR|strong="H3068", el camino|strong="H1870" de tus estatutos|strong="H2706", y guar­darélo hasta el fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dame entendimiento|strong="H3820", y guar­daré tu ley|strong="H8451"; y la|strong="H8104" observaré|strong="H8104" de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Hazme ir en|strong="H3588" la|strong="H3588" senda|strong="H5410" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ella tengo mi voluntad.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Inclina|strong="H5186" mi corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" tus testi­monios, y no a|strong="H3068" la avaricia|strong="H1215".
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Aparta|strong="H5674" mis ojos|strong="H5869", que no|strong="H1870" vean|strong="H7200" la vanidad|strong="H7723"; avívame|strong="H2421" en tu cami­no|strong="H1870".
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Confirma|strong="H6965" tu palabra a|strong="H3068" tu sier­vo, que te teme.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Quita|strong="H5674" de|strong="H3588" mí el|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" que|strong="H3588" he temido: porque|strong="H3588" buenos|strong="H2896" son|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941".
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he anhelado tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" en tu justicia|strong="H6666".
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Y|strong="H3068" venga a|strong="H3068" mí tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068"; tu salvación, confor­me a|strong="H3068" tu dicho.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Y|strong="H3068" daré por|strong="H3588" respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" mi|strong="H6030" avergonzador, que|strong="H3588" en|strong="H3588" tu palabra|strong="H1697" he confiado.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" quites|strong="H5337" de|strong="H3588" mi boca|strong="H6310" en|strong="H5704" nin­gún tiempo la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" verdad; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941" espero|strong="H3176".
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Y|strong="H3068" guardaré|strong="H8104" tu ley|strong="H8451" siempre|strong="H5769", por|strong="H5703" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Y|strong="H3068" andaré|strong="H1980" en|strong="H3588" anchura, porque|strong="H3588" busqué|strong="H1875" tus mandamientos|strong="H6490".
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Y|strong="H3068" hablaré|strong="H1696" de|strong="H5048" tus testimonios delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los reyes|strong="H4428", y no|strong="H3808" me avergonzaré.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Y|strong="H3068" deleitaréme en tus manda­mientos, que he amado.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Alzaré|strong="H5375" asimismo mis|strong="H5375" manos|strong="H3709" a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" que amé; y meditaré|strong="H7878" en tus estatutos|strong="H2706".
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" dada a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650", en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual me|strong="H5921" has hecho esperar|strong="H3176".
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ésta|strong="H2063" es|strong="H3588" mi consuelo en|strong="H3588" mi aflicción|strong="H6040": porque|strong="H3588" tu palabra me|strong="H3588" ha vivificado.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Los soberbios|strong="H2086" se|strong="H3808" burlaron mucho|strong="H3966" de|strong="H5704" mí: mas no|strong="H3808" me he apartado de|strong="H5704" tu ley|strong="H8451".
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Acordéme|strong="H2142", oh SEÑOR|strong="H3068", de tus juicios|strong="H4941" antiguos|strong="H5769", y consoléme.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Horror|strong="H2152" se apoderó de mí, a|strong="H3068" causa de los impíos|strong="H7563" que dejan tu ley|strong="H8451".
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Cánticos|strong="H2158" me fueron|strong="H1961" tus esta|strong="H1961"­tutos en la mansión de mis pere­grinaciones.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Acordéme|strong="H2142" en la|strong="H8104" noche|strong="H3915" de tu nombre|strong="H8034", oh SEÑOR|strong="H3068", y guardé|strong="H8104" tu ley|strong="H8451".
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Esto|strong="H2063" tuve|strong="H1961", porque|strong="H3588" guardaba tus mandamientos|strong="H6490".
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mi porción, oh SEÑOR|strong="H3068", dije, será guardar|strong="H8104" tus palabras|strong="H1697".
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Tu presencia|strong="H6440" supliqué|strong="H2470" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820": ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6440" mí según tu palabra.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Consideré|strong="H2803" mis caminos|strong="H1870", y torné mis pies|strong="H7272" a|strong="H3068" tus testimonios.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Apresuréme|strong="H2363", y no|strong="H3808" me retardé en guardar|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H4687".
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Compañía de|strong="H7911" impíos|strong="H7563" me han robado: mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 A|strong="H3068" media noche|strong="H3915" me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" para|strong="H5921" darte gracias por|strong="H5921" tus justos|strong="H6664" juicios|strong="H4941".
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Compañero|strong="H2270" soy yo de|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" te temieren|strong="H3372" y guardaren|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 De tu misericordia|strong="H2617", oh SEÑOR|strong="H3068", está llena|strong="H4390" la tierra: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Bien|strong="H2896" has hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", oh SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pala­bra.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enséñame|strong="H3925" buen juicio y|strong="H3588" conocimiento|strong="H1847"; porque|strong="H3588" tus manda­mientos he creído.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Antes|strong="H2962" que|strong="H6258" fuera yo humillado|strong="H6031", descarriado|strong="H7683" andaba; mas|strong="H6258" ahora|strong="H6258" guardo|strong="H8104" tu palabra.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Bueno|strong="H2896" eres tú, y bienhechor: enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" forjaron|strong="H2950" mentira|strong="H8267" los|strong="H5921" soberbios|strong="H2086": mas yo guardaré|strong="H5341" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" tus mandamien­tos.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Engrasóse|strong="H2954" el corazón|strong="H3820" de ellos como sebo|strong="H2459"; mas yo en tu ley|strong="H8451" me he deleitado.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Bueno|strong="H2896" me|strong="H3588" es|strong="H3588" haber sido humillado|strong="H6031", para|strong="H4616" que|strong="H3588" aprenda tus estatutos|strong="H2706".
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mejor|strong="H2896" me es la ley|strong="H8451" de tu boca|strong="H6310", que|strong="H6310" millares de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701".
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tus manos|strong="H3027" me hicieron|strong="H6213" y me formaron: dame entendimiento, y aprenderé tus mandamientos|strong="H4687".
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Los|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" temen, me|strong="H3588" verán|strong="H7200", y|strong="H3588" se alegrarán; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" tu pala­bra he esperado.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Conozco|strong="H3045", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941" son|strong="H3588" justicia|strong="H6664", y|strong="H3588" que|strong="H3588" confor­me|strong="H3588" a|strong="H3068" tu fidelidad me|strong="H3588" afligiste|strong="H6031".
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Sea|strong="H1961" ahora|strong="H4994" tu misericordia|strong="H2617" para|strong="H1961" consolarme|strong="H5162", conforme a|strong="H3068" lo que|strong="H4994" has dicho a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650".
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Vengan a|strong="H3068" mí tus misericor­dias, y|strong="H3588" viva|strong="H2421"; porque|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" es|strong="H3588" mi deleite.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Sean avergonzados los|strong="H3588" sober­bios, porque|strong="H3588" sin causa me|strong="H3588" han calumniado: pero yo|strong="H3588", medita­ré en|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490".
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Tórnense a|strong="H3068" mí los que|strong="H3045" te temen y conocen|strong="H3045" tus testimonios.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Sea|strong="H1961" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" íntegro|strong="H8549" en|strong="H8549" tus estatutos|strong="H2706"; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" yo aver­gonzado.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Desfallece|strong="H3615" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" por|strong="H1697" tu sal­vación, esperando|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Desfallecieron|strong="H3615" mis ojos|strong="H5869" por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo|strong="H4970" me consolarás?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Porque|strong="H3588" estoy|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H3588" odre al humo; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" he olvidado tus estatutos|strong="H2706".
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 ¿Cuántos|strong="H4100" son los|strong="H7291" días|strong="H3117" de tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650"? ¿cuándo|strong="H4970" harás|strong="H6213" juicio|strong="H4941" con­tra los|strong="H7291" que|strong="H4100" me persiguen|strong="H7291"?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Los soberbios|strong="H2086" me han cavado hoyos|strong="H7882"; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" obran según tu ley|strong="H8451".
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" son fieles: sin causa me persiguen|strong="H7291"; ayúdame|strong="H5826".
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Casi|strong="H4592" me han echado por tie­rra: mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" he dejado tus mandamientos|strong="H6490".
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; y guardaré|strong="H8104" los tes­timonios de tu boca|strong="H6310".
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Por|strong="H1697" siempre|strong="H5769", oh SEÑOR|strong="H3068", es|strong="H1697" establecida tu palabra|strong="H1697" en el cielo|strong="H8064".
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Por generación|strong="H1755" y generación|strong="H1755" es|strong="H5975" tu verdad: tú estableciste la tierra, y persevera.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Por|strong="H3588" tus ordenanzas|strong="H4941" perseveran hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117" las cosas creadas; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" todas|strong="H3605" ellas te|strong="H3588" sirven.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si|strong="H3884" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3884" hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción|strong="H6040" hubiera perecido.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" me|strong="H3588" olvidaré|strong="H7911" de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490"; porque|strong="H3588" con|strong="H3588" ellos me|strong="H3588" has vivificado.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Tuyo soy yo|strong="H3588", guárdame; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" he buscado tus mandamien­tos.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Los impíos|strong="H7563" me han aguardado para destruirme: mas yo entende­ré en tus testimonios.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 A|strong="H3068" toda|strong="H3605" perfección|strong="H8502" he visto|strong="H7200" fin|strong="H7093": ancho|strong="H7342" sobremanera|strong="H3966" es tu manda­miento.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 ¡Oh|strong="H4100" cuánto|strong="H4100" amo yo tu ley|strong="H8451"! todo|strong="H3605" el|strong="H1931" día|strong="H3117" es|strong="H1931" ella|strong="H1931" mi meditación.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Me|strong="H3588" has hecho más|strong="H3588" sabio|strong="H2449" que|strong="H3588" mis enemigos con|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687"; porque|strong="H3588" me|strong="H3588" son|strong="H3588" eternos|strong="H5769".
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Tengo más|strong="H3588" entendimiento que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis maestros; porque|strong="H3588" tus tes­timonios son|strong="H3588" mi meditación.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" viejos|strong="H2205" he enten­dido, porque|strong="H3588" he guardado tus mandamientos|strong="H6490".
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 De|strong="H1697" todo|strong="H3605" mal|strong="H7451" camino|strong="H7451" contuve|strong="H3607" mis pies|strong="H7272", para|strong="H4616" guardar|strong="H8104" tu palabra|strong="H1697".
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 No|strong="H3808" me|strong="H3588" aparté|strong="H5493" de|strong="H3588" tus juicios|strong="H4941"; porque|strong="H3588" tú me|strong="H3588" enseñaste.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 ¡Cuán|strong="H4100" dulces|strong="H4452" son|strong="H6310" a|strong="H3068" mi pala­dar tus palabras|strong="H6310"! más que|strong="H4100" la miel|strong="H1706" a|strong="H3068" mi boca|strong="H6310".
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 De|strong="H5921" tus mandamientos|strong="H6490" he adquirido entendimiento: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" he aborrecido todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Lámpara|strong="H5216" es|strong="H1697" a|strong="H3068" mis pies|strong="H7272" tu palabra|strong="H1697", y lumbrera a|strong="H3068" mi camino.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Juré|strong="H7650" y ratifiqué el guardar|strong="H8104" los juicios|strong="H4941" de tu justicia|strong="H6664".
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Afligido|strong="H6031" estoy en|strong="H5704" gran|strong="H3966" manera|strong="H1697": oh SEÑOR|strong="H3068", vivifícame|strong="H2421" conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ruégote|strong="H4994", oh SEÑOR|strong="H3068", te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi|strong="H4994" boca|strong="H6310"; Y|strong="H3068" ensé­ñame tus juicios|strong="H4941".
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 De|strong="H7911" continuo|strong="H8548" está mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" en mi|strong="H5315" mano|strong="H3709": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" me he olvida­do de|strong="H7911" tu ley|strong="H8451".
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Pusiéronme|strong="H5414" lazo|strong="H6341" los impíos|strong="H7563": pero yo no|strong="H3808" me desvié de|strong="H5414" tus mandamientos|strong="H6490".
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Por|strong="H3588" heredad he tomado tus testimonios para|strong="H3588" siempre|strong="H5769"; porque|strong="H3588" son|strong="H3588" el|strong="H3588" gozo|strong="H8342" de|strong="H3588" mi corazón|strong="H3820".
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mi corazón|strong="H3820" incliné|strong="H5186" a|strong="H3068" poner por|strong="H6118" obra|strong="H6213" tus estatutos|strong="H2706" de conti­nuo, hasta el|strong="H6213" fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Los pensamientos vanos aborrezco|strong="H8130"; mas amo tu ley|strong="H8451".
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mi escondedero y mi escudo|strong="H4043" eres tú: en tu palabra|strong="H1697" he espera|strong="H3176"­do.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" mí, malignos|strong="H7489"; pues|strong="H4480" yo|strong="H4480" guardaré|strong="H5341" los manda­mientos de|strong="H4480" mi Dios.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Susténtame|strong="H5564" conforme a|strong="H3068" tu palabra, y viviré: y no me aver­güences de mi esperanza.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sosténme, y seré salvo|strong="H3467"; y deleitaréme siempre|strong="H8548" en tus esta­tutos.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Hollaste|strong="H5541" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se desvían de|strong="H3588" tus estatutos|strong="H2706": porque|strong="H3588" mentira|strong="H8267" es|strong="H3588" su|strong="H3588" engaño|strong="H8267".
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Como|strong="H3651" escorias|strong="H5509" hiciste con­sumir a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" impíos|strong="H7563" de la|strong="H3605" tie­rra: por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo he amado tus testimonios.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Mi carne|strong="H1320" se ha extremecido por temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ti; y de|strong="H3372" tus juicios|strong="H4941" tengo miedo|strong="H6343".
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6664" he hecho|strong="H6213"; no|strong="H1077" me dejes a|strong="H3068" mis opresores.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Responde|strong="H6148" por tu siervo|strong="H5650" para|strong="H6148" bien|strong="H2896": no me hagan violencia los soberbios|strong="H2086".
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mis ojos|strong="H5869" desfallecieron|strong="H3615" por tu salvación, y por el dicho de|strong="H5869" tu justicia|strong="H6664".
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Haz|strong="H6213" con|strong="H5973" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" según tu|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", y enséñame|strong="H3925" tus estatutos|strong="H2706".
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Tu siervo|strong="H5650" soy yo, dame entendimiento; para que|strong="H3045" sepa|strong="H3045" tus testimonios.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Tiempo|strong="H6256" es de|strong="H6256" hacer|strong="H6213", oh SEÑOR|strong="H3068"; disipado han tu|strong="H6213" ley|strong="H8451".
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" he amado tus man­damientos más|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" más|strong="H5921" que|strong="H5921" oro|strong="H2091" muy puro.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" manda­mientos de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas estimé rectos: aborrecí|strong="H8130" todo|strong="H3605" camino de|strong="H5921" mentira|strong="H8267".
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Maravillosos|strong="H6382" son tus testi­monios: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los|strong="H5921" ha guarda|strong="H5341"­do mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La entrada de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697" da luz; da entendimiento a|strong="H3068" los simples|strong="H6612".
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mi boca|strong="H6310" abrí|strong="H6473" y|strong="H3588" suspiré; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" deseaba|strong="H2968" tus mandamientos|strong="H4687".
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Mírame|strong="H6437", y ten misericordia|strong="H2603" de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre|strong="H8034".
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ordena|strong="H3559" mis pasos con tu palabra; y ninguna|strong="H3605" iniquidad se enseñoree de mí.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Redímeme|strong="H6299" de la|strong="H8104" violencia|strong="H6233" de los hombres; y guardaré|strong="H8104" tus mandamientos|strong="H6490".
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Haz que tu rostro|strong="H6440" resplan­dezca sobre tu siervo|strong="H5650"; y enséña­me tus estatutos|strong="H2706".
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ríos|strong="H6388" de|strong="H5921" agua|strong="H4325" descendieron|strong="H3381" de|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ban tu ley|strong="H8451".
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Justo|strong="H6662" eres tú, oh SEÑOR|strong="H3068", y rectos|strong="H3477" tus juicios|strong="H4941".
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tus testimonios, que has recomendado, son rectos|strong="H6664" y muy|strong="H3966" fieles.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mi celo|strong="H7068" me|strong="H3588" ha consumido; porque|strong="H3588" mis enemigos|strong="H6862" se olvida­ron de|strong="H3588" tus palabras|strong="H1697".
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Sumamente|strong="H3966" pura es tu pala­bra; y la ama tu siervo|strong="H5650".
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Pequeño|strong="H6810" soy yo y desecha­do; mas no|strong="H3808" me he olvidado de|strong="H7911" tus mandamientos|strong="H6490".
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Tu justicia|strong="H6664" es justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769", y tu ley|strong="H8451" la verdad.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Aflicción|strong="H6862" y angustia|strong="H6862" me hallaron|strong="H4672": mas tus mandamientos|strong="H4687" fueron mis deleites.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Justicia|strong="H6664" eterna|strong="H5769" son tus testi­monios; dame entendimiento, y viviré.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Clamé|strong="H7121" con todo|strong="H3605" mi|strong="H6030" corazón|strong="H3820"; respóndeme|strong="H6030", oh SEÑOR|strong="H3068", y guarda|strong="H5341"­ré tus estatutos|strong="H2706".
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 A|strong="H3068" ti clamé|strong="H7121"; sálvame|strong="H3467", y guar­daré tus testimonios.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Anticipéme|strong="H6923" al alba, y clamé|strong="H7768": esperé|strong="H3176" en tu palabra|strong="H1697".
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Previnieron|strong="H6923" mis ojos|strong="H5869" las vigilias de|strong="H5869" la noche, para meditar en tu palabra.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Oye|strong="H8085" mi voz|strong="H6963" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617"; oh SEÑOR|strong="H3068", vivifí­came conforme a|strong="H3068" tu juicio|strong="H4941".
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Acercáronse|strong="H7126" a|strong="H3068" la maldad|strong="H2154" los|strong="H7291" que me persiguen|strong="H7291"; alejáronse|strong="H7368" de tu ley|strong="H8451".
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Cercano|strong="H7138" estás tú, oh SEÑOR|strong="H3068"; y todos|strong="H3605" tus manda­mientos son verdad.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" tus testimonios, desde los|strong="H3588" tiempos antiguos|strong="H5769", he conocido|strong="H3045" que|strong="H3588" los|strong="H3588" has fundado por|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Mira|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040", y|strong="H3588" líbrame|strong="H2502"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" tu ley|strong="H8451" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvi­dado.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Aboga|strong="H7379" mi causa|strong="H7379", y redíme|strong="H1350"­me: vivifícame|strong="H2421" con tu dicho.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Lejos|strong="H7350" está de|strong="H3588" los|strong="H3588" impíos|strong="H7563" la|strong="H3588" salvación; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" buscan|strong="H1875" tus estatutos|strong="H2706".
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Muchas|strong="H7227" son tus misericor­dias, oh SEÑOR|strong="H3068": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tus juicios|strong="H4941".
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Muchos|strong="H7227" son|strong="H3808" mis perseguido­res y mis enemigos|strong="H6862"; mas de tus testimonios no|strong="H3808" me he apartado.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Veía|strong="H7200" a|strong="H3068" los prevaricadores, y carcomíame; porque|strong="H3808" no|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ban tus palabras.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Mira|strong="H7200", oh SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" amo tus mandamientos|strong="H6490": vivifícame|strong="H2421" conforme a|strong="H3068" tu misericordia|strong="H2617".
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Tu palabra|strong="H1697" es|strong="H1697" verdad desde el|strong="H3605" principio; y eterno|strong="H5769" es todo|strong="H3605" jui­cio de|strong="H1697" tu justicia|strong="H6664".
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Príncipes|strong="H8269" me han perseguido sin causa|strong="H1697"; mas mi corazón|strong="H3820" tuvo temor de|strong="H1697" tus palabras|strong="H1697".
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Gózome|strong="H7797" yo en|strong="H5921" tu palabra, como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" halla|strong="H4672" muchos|strong="H7227" des­pojos.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 La mentira|strong="H8267" aborrezco|strong="H8130" y abo­mino: tu ley|strong="H8451" amo.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" al|strong="H5921" día|strong="H3117" te|strong="H5921" alabo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" juicios|strong="H4941" de|strong="H5921" tu justicia|strong="H6664".
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande|strong="H7227" paz|strong="H7965" tienen los que aman tu ley|strong="H8451"; y nada los ofenderá.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Tu|strong="H6213" salvación he esperado, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tus mandamientos|strong="H4687" he puesto por obra|strong="H6213".
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ha guardado|strong="H8104" tus tes­timonios, y helos amado en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Guardado|strong="H8104" he tus manda­mientos y|strong="H3588" tus testimonios; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870" están delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Acérquese|strong="H7126" mi clamor|strong="H7440" delan­te de|strong="H6440" ti, oh SEÑOR|strong="H3068": dame|strong="H6440" enten­dimiento conforme a|strong="H3068" tu palabra|strong="H1697".
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Venga mi oración|strong="H8467" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti: líbrame|strong="H5337" conforme a|strong="H3068" tu dicho.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mis labios|strong="H8193" rebosarán|strong="H5042" alaban­za, cuando|strong="H3588" me|strong="H3588" enseñares tus estatutos|strong="H2706".
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Hablará|strong="H6030" mi|strong="H6030" lengua|strong="H3956" tus palabras; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus manda­mientos son|strong="H3588" justicia|strong="H6664".
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Sea|strong="H1961" tu mano|strong="H3027" en|strong="H3588" mi|strong="H1961" socorro|strong="H5826"; porque|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H6490" he escogido.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Deseado|strong="H8373" he tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068"; y tu ley|strong="H8451" es mi delicia.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Viva|strong="H2421" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" y alábete|strong="H1984"; y tus juicios|strong="H4941" me ayuden.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Yo|strong="H3588" anduve errante como|strong="H3588" oveja|strong="H7716" extraviada; busca|strong="H1245" a|strong="H3068" tu sier­vo; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" he olvidado de|strong="H3588" tus mandamientos|strong="H4687".
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.